Kontakt / contact       Hauptseite / page principale / pagina principal / home      zurück / retour / indietro / atrás / back
zurück / retour / indietro / atrás / backprevious / voriges     index / Indexnext / nächstes


History of the islands of present Indonesia

Die Geschichte der Inseln des heutigen Indonesien

Criminal Indonesian Family Dictatorship with help of military and Swiss bank secret since 1950. Chronology

Kriminelle indonesische Familiendiktaturen mit Unterstützung des Militärs und des schweizer Bankgeheimnisses ab 1950. Chronologie

Indonesia 1998 to 2001: Reformasi dan Persatuan Nasional. Reform and national reunion; painful clarification of facts - criminal Switzerland is helping corruption of Suharto to the end Indonesien 1998 bis 2001: Reformasi dan Persatuan Nasional: Reform und nationale Vereinigung; die mühsame Aufklärung - die kriminelle Schweiz hilft der Korruption von Suharto bis zuletzt
Schweiz : Der Paradeplatz in Zürich mit den zwei grössten Banken der Schweiz, Bankgeheimnis inklusive: Fluchtgelder, Korruption, Steuerhinterziehung; Zurich bank secret secret de banque Switzerland Kriminalität criminalité criminality Geldbunker Bunker  Ost-Timor : Demonstration mit der Fahne von Ost-Timor für die Unabhängigkeit vom korrupten Indonesien ; East Timor, Indonesia

of / aus: Charles A. Gimon: Indonesian Timeline: http://www.gimonca.com/sejarah/sejarah.shtml


Translation / Übersetzung of / von Michael Palomino


Remarks / Anmerkungen from / von Michael Palomino in [brackets / Klammern].

[Summary: Suharto hands over his presidency. One of Suhartos best friends, Habibie, becomes president. Many factions are not satisfied with this. Frustration of all last 30 years breaks out and policy cannot reach all reforms. The army (ABRI) is between the fronts. All over the country is violence spreading out also with blockades of motorways and robbery of lorrys. The country becomes a field of dead bodys till to the elactions, also on East Timor, where supporters of Indonesia and of independency are fighting each other.

The elections do not bring calm into the country, because the government cannot take power over the financial businesses, and because the looser partys do not accept the voting. It seems to be an art - when a country possesses as much of mineral resources - to have such a high deficit in the economy. The jog trot and the government monopoly do not seem to stop after Suharto, and compensative riots for compensation of frustration are repeating against Chinese people and religious groups.

The investigations about corruption in Suharto's family turn up fearful things, with robbery in banks, toll robbery in car factories and illegal acquisition of funds in foundations for reforestation.

The game with the "feeling of Nationalism" has not stopped in following government of Wahid administration. The vote for independence in East Timor brings e.g. instead of new freedom a new wave of violence of Indonesia supporters, caravane of fugitives, UN peace forces. When fact comes out that the great majority are Australians, Habibie wants to declare a state of emergency, what is fighted by student's protests. The compensative violence against groups of human beingts is directed also against dislocated people within Indonesia, e.g. against people from Madura. They have to flee from their own fellow countrymen: the Dayaks.

Add to this the vote for independence in East Timor reinforces also other independence movements in Aceh and on the "Philippines", what is not a wonder considering the corruption of the central governments. But terror is rising in whole Indonesia, with 100s of shooted people, in Aceh because of gas profits which the corrupt government does not want to loose. Military is fighting for "unity" of the state. There is a big suspicion that commanders are delivering arms to militant groups which abuse their power and spread generally terror because for them Habibie and Wahid government are too leberal already.

And there turns out new corruption during the last elections, as also the plans of foreign industry to leave Indonesia for Malaysia or Vietnam. The central government is not changing in a clear democracy despite of all.

Muslim partys seem not to have a big part of this inner war. But muslim mob militia and christian mob militia make guerilla warfare in inner Indonesia. Muslim parties -- to the outward -- hold mass prayers and are waiting for a solution.

To the contrary Swiss banker's world with it's criminal bank secret is part of the game of Suharto , also in the suppression manoever to traverse billions of funds of US $ out of Switzerland to Austrian banks.

So Indonesia is stuck in the situation of a powder keg wich is going in circles by overreaching nationalism, high military costs and tolerated corruption. The situation reminds of Columbian circumstances with family's mafia, a bribed army, manipulators and agents, only with the exception that Suharto is never assassinated but decleared too ill for hearing in the Attorney's General's office.

The Indonesian government is not ready to see their own faults and to correct them, or to investigate about state's form or hatred against foreigners. The statewide psychosis is only slowly overcome
. And criminal Swiss bank policy has been almost the same until now, too].

[Zusammenfassung: Suharto gibt seine Präsidentschaft ab. Der Suharto nahestehende Habibie wird Präsident. Viele Gruppen sind mit dieser Nachfolge unzufrieden. Der ganze Frust der letzten 30 Jahre bricht sich Bahn, und die Politik kommt mit Reformen nicht mehr nach. Die Armee (ABRI) steht zwischen den Fronten. Über das ganze Land breitet sich eine monatelange Gewaltwelle aus, bis zu Blockaden von Strassen und Beraubung von Lastwagen. Das Land wird bis zu den Wahlen 1999 ein Leichenfeld, auch auf Ost-Timor, wo sich Anhänger von Indonesien und Unabhängigkeitsbewegungen bekämpfen.

Die Wahlen bringen keine Ruhe, weil die neue Regierung die finanziellen Abläufe nicht in den Griff bekommt, und weil die Verliererparteien die Wahlresultate nicht anerkennen. Bei den vielen Bodenschätzen in Indonesien scheint es eine Kunst zu sein, so hohe Defizite zu erwirtschaften. Der Schlendrian und die Staatsmonopole hören scheinbar auch nach Suharto nicht auf, und kompensative Ausschreitungen zum Frustabbau gegen Chinesen und Religionsgruppen wiederholen sich.

Die Untersuchungen zur Korruption der Familie Suharto bringen schreckliche Dinge an den Tag, von Geldraub bei Banken über Steuerklau bei Autofabriken bis zur Aneignung von Geldern bei Stiftungen zur Wierderaufforstung.

Das Spiel mit dem "Gefühl des Nationalismus" wird auch bei den nachfolgenden Regierungen Wahid noch nicht aufgegeben. Das Unabhängigkeitsvotum in Ost-Timor führt zum Beispiel statt zu neuer Freiheit zu neuer Gewalt von Indonesien-Befürwortern, Flüchtlingsströmen, UN-Friedenstruppen. Als dies aber herausstellt, dass dies mit grosser Mehrheit Australier sind, will Habibie einen Notstand verkünden, was wiederum von Studentenprotesten bekämpft wird. Die kompensative Gewalt gegen andere Menschengruppen richtet sich auch gegen Umgesiedelte innerhalb Indonesiens, zum Beispiel gegen Maduresen, die vor den eigenen Landsleuten, den Dayaks, flüchten müssen.

Zudem verstärken sich mit der Abstimmung auf Ost-Timor auch andere Unabhängigkeitsbewegungen in Aceh und auf den "Philippinen", was bei der Korruption der Zentralregierungen nicht verwunderlich ist, was aber zu vermehrtem Terror auch in Indonesien führt, zum Teil mit 100en von Toten. In Aceh sind es Gasvorkommen, die die korrupte Regierung in Jakarta als Einnahmequelle nicht verlieren will. Das Militär kämpft gleichzeitig für die "Einheit" des Staates. Ein schwerer Verdacht liegt auf den Kommandeuren, die ihre Macht missbrauchen und dazu beitragen, überall Terror zu verbreiten, weil ihnen die Regierungen von Habibie und Wahid bereits zu liberal erscheinen.

Zusätzlich werden neue Korruptionsfälle bei den Wahlen bekannt. Auch die Pläne der ausländischen Industrie, nach Malaysia oder Vietnam abzuziehen, bringen die indonesische Regierung nicht zu einem klaren demokratischen Richtungswechsel.

Die muslimischen Parteien sind an diesen ganzen internen Auseinandersetzungen scheinbar kaum mehr beteiligt, sondern eher aufgehetzte muslimische Milizen, die mit christlichen Milizen innerhalb Indonesiens Kleinkriege führen. Die muslimischen Parteien halten gegen aussen Massengebete ab und warten auf eine Lösung.

Dafür ist die schweizer Bankenwelt mit ihrem kriminellen Bankgeheimnis bis zuletzt am Spiel von Suharto beteiligt, auch bei dem Vertuschungsmanöver der Verschiebung von Milliarden-Vermögen aus der Schweiz zu österreichischen Banken.

So bleibt Indonesien ein absolutes Pulverfass, das sich zwischen übersteigertem Nationalismus, hohen Armeeausgaben und geduldeter Korruption im Kreise dreht. Die Situation erinnert an kolumbianische Verhältnisse mit Familien-Mafia, einer geschmierten Armee, Drahtziehern und Agenten, nur dass Suharto selbst nie ermordet wird, sondern von Ärzten als krank bezeichnet wird, so dass er nie von den Büros der Generalstaatsanwaltschaft vernommen werden kann.

Die indonesische Regierung ist nicht bereit, ihre eigenen Fehler zu sehen und zu korrigieren oder auch einmal die Staatsform oder ihren Hass gegen Ausländer in Frage zu stellen. Die staatsweite Psychose wird nur langsam bewältigt. Und die schweizerische kriminelle Bankenpolitik ist bis heute auch fast die gleiche geblieben].

May 1998

Mai 1998

Student protests increase in cities across the country

May 4 Tommy Suharto sells his shares in the Central Village Cooperative back to the organization for US $112 million in cash. The farmers belonging to the cooperative are left with the debts of the organization.

May 12 Six students are killed during a demonstration at Trisakti University in Jakarta. Days of serious rioting and looting break out in Jakarta; over 500 are killed in the disorder in Jakarta. Serious rioting also breaks out in Surakarta; at least 28 dead. Suharto leaves summit meeting of G-15 developing countries in Cairo before schedule to return home. Ethnic Chinese begin leaving the country.

Die Studentenproteste in den Städten weiten sich auf das ganze Land aus.

4. Mai: Tommy Suharto verkauft seine Anteile der Zentralen Dorfkooperative für 112 Millionen US $ in Bar zurück an die Organisation. Die Bauern der Organisation bleiben auf den Schulden sitzen.

12. Mai: Während einer Demonstration in der Trisakti-Universität in Jakarta werden sechs Studenten getötet. In Jakarta brechen tagelange schwere Ausschreitungen und Brandschatzungen aus, mit über 500 Toten, ebenso in Surakarta mit mindestens 28 Toten. Suharto verlässt noch vor der planmässigen Abreise den G-15-Gipfel der Entwicklungsländer in Kairo. Die ethnischen Chinesen beginnen, das Land zu verlassen.

Indonesien: Ausschreitungen in Jakarta und Surakarta vom 14. bis 15. May ; Indonesia

The riots in Jakarta and Surakarta around May 14-15 were the worst violence in Indonesia since 1965 [attempted coup and pohibition of Communists]. Beyond the immediate danger, the unrest also damaged hopes of economic recovery, in the long term.

Die Ausschreitungen in Jakarta und Surakarta um den 14. bis 15. Mai sind die schlimmsten Gewaltausbrüche seit 1965 [Staatsstreichversuch unter Sukarno und Verbot der Kommunisten]. Neben der unmittelbaren Gefahr schädigt die Unruhe auch die Hoffnung auf einen langfristigen wirtschaftlichen Wiederaufschwung.

May 18 Assembly Speaker and Golkar party head Harmoko asks Suharto to step down.

Gen. Wiranto says that the statement by Harmoko has no legal foundation; suggests "Reformation Council" to help any possible transition.

May 19 Suharto goes on TV, states that he will not step down, but that new elections will be arranged in which he will not run. Several Muslim leaders, including Nurcholish Majid and Abdurrahman Wahid, meet with Suharto.

Thousands of demonstrating students occupy the grounds, lobby and roof of the assembly building in Jakarta.

Reports circulate of dead and missing students after demonstrations at Airlangga University in Surabaya.

18. Mai: Der Sprecher der Versammlung und Golkar-Parteiführer Harmoko verlangt von Suharto seinen Rücktritt.

General Wiranto gibt an, die Aussage von Harmoko habe keine rechtliche Grundlage. Er schlägt eine "Reformversammlung" vor, um jede Umsetzung möglich zu machen.

19. Mai: Suharto gibt über Fernsehen bekannt, er sei nicht gewillt zurückzutreten, aber es könnten Wahlen veranstaltet werden, bei denen er nicht antreten werde. Einige Muslim-Führer treffen sich mit Suharto, darunter Nurcholish Madschid und Abdurrahman Wahid.

1000e demonstrierende Studenten besetzen das Parlamentsgebäude in Jakarta: sogar das Dach.

Nach Demonstrationen an der Airlangga-Universität in Surabaya zirkulieren Berichte von toten und vermissten Studenten.

May 20 Amien Rais calls off massive demonstration in Jakarta after 80,000 troops occupy Merdeka Square; 500,000 [demonstrators] march in Yogya, including Sultan Hamengkubuwono X, large demos in Surakarta, Medan, Bandung.

Harmoko says Suharto must resign by Friday May 22, or he will call on the Assembly to choose another President.

Eleven cabinet ministers resign, including Ginandjar Kartasasmita, timber millionaire Bob Hasan, and Bank Indonesia governor Syahril Sabirin.

May 21 Suharto announces his resignation at 9:00 AM. Vice-President B. J. Habibie is the new President of Indonesia.

20. Mai: Amien Rais sagt eine Studentendemonstration in Jakarta ab, nachdem 80.000 Soldaten den Merdeka-Platz besetzt haben. 500.000 [Demonstranten] marschieren in Yogya, darunter Sultan Hamenkubuwono X. Auch in Surakarta, Medan und Bandung finden grosse Demonstrationen statt.

Harmoko verlangt, Suharto müsse bis Freitag den 22. Mai zurücktreten, oder er werde die Versammlung bitten, einen neuen Präsidenten zu wählen.

Elf Kabinettsmitglieder treten zurück, darunter Ginandjar Kartasasmita, Holz-Millionär Bob Hasan und der Gouverneur der Indonesischen Bank, Syahril Sabirin.

21. Mai: Suharto verkündet um 9 Uhr morgens seinen Rücktritt. Vizepräsident B. J. Habibie wird neuer Präsident von Indonesien.

Habibie
B. J. Habibie

The third president of the Republic of Indonesia, B. J. Habibie.

He faced many difficult problems after the sudden resignation of his long-time patron, Suharto. Many people were surprised
-- at his support for several of the reforms that were being demanded by demonstrators
-- at his actions for more openness and less corruption (including the resignation of his sons from lucrative business posts)
-- and by his readyness to step down if necessary after a special session of the Assembly and special elections.

However, others still did not trust him after his many years as one of Suharto's closest associates, and insisted that he step down as soon as possible himself. By the end of his presidency, the Bank Bali scandal and other affairs had confirmed the fears of his critics and weakened public support for him, even within the Golkar party.

Habibie became the first President of Indonesia who was not a native of Java (he was originally from Pare Pare, on Sulawesi).


Der dritte Präsident der Republik Indonesien, B. J. Habibie.

Nach dem plötzlichen Rücktritt des Langzeit-Chefs Suharto steht Habibie einer Fülle schwieriger Probleme gegenüber. Viele Leute sind überrascht
-- dass er einige Reformen unterstützt, die auch bei Demonstrationen gefordert werden
-- dass er Massnahmen für mehr Offenheit und weniger Korruption unterstützt (darin eingeschlossen den Rücktritt seiner Söhne von lukrativen Geschäftsposten)
-- und seine Bereitschaft, wenn nötig nach einer Sondersession der Versammlung für Neuwahlen den Weg frei zu machen.

Aber andere vertrauen ihm nach seinen vielen Jahren der engsten Suharto-Kameradschaft noch nicht und bestehen auf seinem Rücktritt, so schnell wie möglich. Am Ende seiner Präsidentschaft bestätigen der Bali-Bankenskandal und andere Affairen die Ängste der Kritiker und schwächen für ihn die öffentliche Unterstützung, auch innerhalb der Golkar-Partei.

Habibie wird der erste Präsident Indonesiens, der kein Gebürtiger aus Java ist (er kommt ursprünglich von Pare Pare auf Sulawesi).

May 22
Habibie announces new "Reformation Cabinet".

Lt.-Gen. Prabowo is removed from post as head of Kostrad (Army Strategic Command).

Violence nearly breaks out between pro-Habibie demonstration and students occupying the Assembly building. Soldiers peacefully escort many demonstrating students from the assembly building and the area.

May 23 New "Reformation Cabinet" is installed.

Ginandjar Kartasasmita, now economics minister again, says that new elections should occur "as soon as possible".

Attorney General Soedjono Atmonegoro sends letter to Habibie requesting amnesty for non-Communist political prisoners.

May 24 Justice Minister Muladi suggests that East Timor should become a special region (Daerah Istimewa).

May 25 Sri Bintang Pamungkas and Muchtar Pakpahan, both notable political prisoners, are released.

Gen. Wiranto says that 14 army personnel are suspects in the killings of Trisakti University students.

May 26 President Habibie announces that restrictions on the press (publishing licenses) will be relaxed.

President Habibie tours burned districts of Jakarta.

22. Mai
Habibie verkündet ein neues "Reformkabinett".

Leutnant-General Prabowo wird vom Posten des Kostrad-Chefs entfernt (Strategisches Armeekommando).

Zwischen pro-Habibie-Demonstrationen und Studenten, die das Parlament besetzt halten, bricht fast Gewalt aus. Soldaten begleiten die demonstrierende Menge friedlich aus dem Parlamentsgebäude.

23. Mai: Installierung des neuen "Reformkabinetts".

Ginandjar Kartasasmita, jetzt wieder Wirtschaftsminister, gibt Wahlen für "so bald als möglich" bekannt.

Generalstaatsanwalt Soedjono Atmonegoro sendet Habibie einen Brief mit dem Antrag einer Amnestie für nicht-kommunistische Gefangene.

24. Mai: Justizminister Muladi schlägt vor, dass Ost-Timor eine spezielle Region (Daerah Istimewa) werden solle.

25. Mai: Sri Bintang Pamungkas und Muchtar Pakpahan, beides bekannte politische Gefangene, werden freigelassen.

General Wiranto meint, dass 14 Armeeangehörige im Verdacht stehen, Studenten der Trisakti-Universität getötet zu haben.

26. Mai: Präsident Habibie verkündet, dass die Pressezensur bezüglich der Publikationsbewilligungen gelockert werden wird.

Präsident Habibie reist in die abgebrannten Gebiete von Jakarta.

Indonesia : General Wiranto ; Indonesia
General Wiranto
http://news.bbc.co.uk/1/low/world/asia-pacific/659677.stm

May 28 Habibie meets with Assembly leaders; special session of Assembly to take place in six months, special elections in one year (mid-1999).

May 30 Involvement by Suharto's children in major businesses begins to come under scrutiny:
-- Bambang Trihatmojo resigns as president of Bimantara Citra
-- tax breaks for Tommy Suharto's Timor car are revoked
-- links with companies supplying national oil company Pertamina are examined
-- many, many others.

Bank Central Asia, partly owned by Suharto's daughter Siti Hardiyanti Rukmana (Tutut), suffers from a rush of withdrawals due to lack of confidence in its future.

May 31 500,000 Nahdlatul Ulama members march for Reformasi in Surabaya.

Retired ABRI Generals call for Habibie to step down.

28. Mai: Habibie trifft sich mit Führern der Versammlung. Für die Versammlung wird eine Sondersitzung in 6 Monaten, die Neuwahlen in einem Jahr (Mitte 1999) vorgesehen.

30. Mai: Die Verstrickungen der Suharto-Kinder in die Hauptunternehmen werden untersucht:
-- Bambang Trihatmojo tritt als Präsident der Bimantara Citra zurück
-- die Zollbegünstigungen für Tommy Suhartos Timor-Auto werden zurückgenommen
-- die Verbindungen zwischen den Zuliefererfirmen zur staatlichen Ölgesellschaft Pertamina werden analysiert
-- und viele, viele Fälle mehr.

Die Zentralasiatische Bank, die zum Teil der Suharto-Tochter Siti Hardiyanti Rukmana (Tutut) gehört, erleidet wegen einer Vertrauenskrise bei den Kunden einen Ansturm von Vermögensabzügen.

31. Mai: 500.000 Nahdlatul-Ulama-Mitglieder marschieren in Surabaya für Reformen.

ABRI-Generäle im Ruhestand verlangen von Habibie seinen Rücktritt.

June 1998

Juni 1998

June 1 Justice Minister Muladi says he is ready to impose a travel ban on former President Suharto and his family.

June 5 Arraignments begin of officers charged in the shootings of Trisakti University students on May 12.

June 7 Group of ulama within Nahdlatul Ulama announce that they will be forming a new political party.

June 16 Attorney General Soedjono Atmonegoro presents a report to President Habibie on widespread corruption in the "Yayasan" or "Foundations" organized by President Suharto and his family. He [who?] is fired by President Habibie five hours later.

June 24 Massive labor union (SBSI) protest, led by recently-released political prisoner Muchtar Pakpahan, is called off after troops assemble in Jakarta.

[SBSI: Serikat Buruh Sejahtera Indonesia ; Indonesian Union for wealth].

June 26 Partai Ummat Islam is formed [Islam Community].

Gen. Wiranto replaces heads of Navy, Air Force, Police.

1. Juni: Justizminister Muladi meint, er sei bereit, dem früheren Präsident Suharto und seiner Familie ein Reiseverbot aufzuerlegen.

5. Juni: Beginn der Anklageverlesungen gegen Offiziere, die beschuldigt werden, am 12. Mai Studenten der Trisakti-Universität erschossen zu haben.

7. Juni: Die Ulama-Gruppe innerhalb der Nahdlatul Ulama verkündet, dass sie eine neue politische Partei gründen werde.

16. Juni: Generalstaatsanwalt Soedjono Atmonegoro präsentiert Präsident Habibie einen Bericht über die weit verbreitete Korruption in der "Yayasan" oder "Stiftungen", die unter Leitung von Präsident Suharto und seiner Familie stehen. Fünf Stunden später wird er [wer?] von Präsident Habibie entlassen.

24. Juni: Massive Proteste der Arbeiterunion (SBSI), angeführt vom kürzlich entlassenen politischen Gefangenen Muchtar Pakpahan, werden abgesagt, nachdem Truppen sich in Jakarta versammeln.

[SBSI: Serikat Buruh Sejahtera Indonesia ; Indonesische Wohlstandsunion].

26. Juni: Gründung der Partai Ummat Islam [Gemeinde des Islam].

General Wiranto ersetzt die Führer der Flotte, Luftwaffe und der Polizei.

July 1998

Juli 1998

In July 1998, US $9 billion was transferred from a Swiss bank account controlled by Suharto to an account in Austria, in an attempt to move the funds to a more secure location before they could be identified by investigators. The transfer was hidden from the public until it was reported by U.S.-based Time magazine in May 1999.

Habibie supporters gain strength in Golkar party leadership. Suharto is removed from party offices.

PDI continues as two political parties; a remnant of the government-sponsored PDI, and the PDI Perjuangan ("fighting PDI") led by Megawati Sukarnoputri. Thousands of PDI supporters rally at Sukarno's original home and burial place in Blitar.

Pro-independence Timorese threaten violence in East Timor; thousands flee.

Trucks carrying basic commodities are stopped and looted on Java; coffee plantations in East Java are raided by looters.

July 3 Protesting students in Jayapura, Irian Jaya, are shot by police.

July 4 Assembly speaker Harmoko announces that a special Assembly session will be held beginning November 10th.

July 7 Hundreds of thousands of Nahdlatul Ulama members meet in Jakarta for outdoor prayer.

Protesters in Biak, Irian Jaya, are dispersed by police, many arrested.

July 26 Partai Bulan Bintang announced as new moderate Islamic political party.

July 28 400 ABRI troops leave East Timor.

Im Juli 1998 werden 9 Milliarden US $  von einem schweizer Bankkonto, das unter Suhartos Kontrolle steht, auf ein Konto in Österreich überwiesen, als Versuch, die Vermögen an einen sichereren Ort zu schaffen, bevor sie in Nachforschungen gefunden werden können. Der Transfer wird vor der Öffentlichkeit verschwiegen, bis davon im "US"-Time-Magazin im Mai 1999 berichtet wird.

Habibie-Förderer gewinnen die Macht in der Führung der Golkar-Partei. Suharto wird den Parteiposten entfernt.

Die PDI setzt ihre Aktivität als Doppelpartei fort. Ein Überrest der von der Regierung finanziell unterstützten PDI und die PDI-Perjuangan ("kämpfende PDI"), unter Führung von Megawati Sukarnoputri. 1000e von PDI-Förderern versammeln sich bei Sukarnos Geburtshaus und Begräbnisstätte in Blitar.

Unabhängigkeitsaktivisten in Timor drohen in Ost-Timor mit Gewalt. 1000e Flüchtlinge.

Lastwagen mit Grundkonsumgütern werden auf Java gestoppt und beraubt. Kaffeeplantagen in Ost-Java werden von Dieben stark beschädigt.

3. Juli: In Irian Jaya werden protestierende Studenten in Jayapura von der Polizei erschossen.

4. Juli: Der Sprecher der Versammlung, Harmoko, verkündet eine spezielle Session für den 10. November.

7. Juli: Hunderttausende von Mitgliedern der Nahdlatul Ulama halten in Jakarta Freiluftgebete ab.

Die Polizei zerstreut in Biak, Irian Jaya, die Protestler. Viele Festnahmen.

26. Juli: Es wird verkündet, dass eine neue moderate, islamisch-politische Partei in Vorbereitung sei: die Partai Bulan Bintang.

28. Juli: 400 Soldaten der ABRI verlassen Ost-Timor.

August 1998

August 1998

August 1 Investigation of top Kopassus officers' involvement in May riots and previous abductions and disappearances proceeds. Prabowo is stripped of all ABRI commands.

August 5 Government makes offer of "large-scale autonomy" to East Timor.

August 9 Two Police officers convicted for taking part in May 12 Trisakti shootings.

August 9 Partai Keadilan formed as new conservative Islamic party.

August 15 President Habibie apologizes on behalf of the government for human rights abuses.

August 20 ABRI begins pulling all combat troops out of Aceh.

August 22 Investigation in Aceh finds pits near Lhokseumawe with as many as 150 bodies, presumed to be atrocity victims.

August 23 Amien Rais announces the new Partai Amanat Nasional.

August 24 Finance Ministry freezes, merges or nationalizes 11 major banks.

August 25 Remnants of PDI party under Suryadi meet in Palu, Sulawesi; thousands of Megawati supporters demonstrate.

August 31
Departing ABRI troops are pelted with debris by crowds in Aceh.

Rioting breaks out in Cilacap, West Java, and on Lombok.

1. August: Die Untersuchung der Verstrickung der höchsten Kopassus-Offiziere in die Mai-Unruhen und die Entführungen und das Verschwinden von Studenten hält an. Prabowo wird aus allen ABRI-Kommandoebenen entlassen.

5. August: Die Regierung macht Ost-Timor ein Angebot einer "weitestgehenden Autonomie".

9. August: Zwei Polizeioffiziere werden wegen Teilnahme an den Trisakti-Erschiessungen vom 12. Mai verurteilt.

9. August. Gründung einer neuen konservativ-islamischen Partei: Partai Keadilan.

15. August: Päsident Habibie entschuldigt vertetend für die Regierung die Verletzungen der Menschenrechte.

20. August: Die ABRI beginnt, alle Kampftruppen aus Aceh abzuziehen.

22. August: Eine Untersuchung in Aceh findet bei Lhokseumawe Gruben mit um die 150 Leichen, wahrscheinlich Opfer von Grausamkeiten.

23. August: Amien Rais verkündet die neue Partei Amanat Nasional.

24. August: Das Finanzministerium friert 11 Hauptbanken ein, oder legt sie zusammen oder nationalisiert sie.

25. August: Reste der PDI-Partei unter Suryadi treffen sich in Palu, Sulawesi. 1000e von Megawati-Anhängern demonstrieren.

31. August:
Die abreisenden ABRI-Truppen in Aceh werden mit Trümmerstücken beworfen.

In Cilacap, West-Java, brechen Krawalle los, ebenso auf Lombok.

September 1998

September 1998

September 7 Thousands of students demonstrate at the Assembly building demanding Habibie's resignation.

September 8 Students are evicted from the Assembly building by ABRI troops. Student protests against Habibie continue in Surabaya.

September 9 Thousands of students protest as Habibie visits Surabaya for National Sports Day.

September 15 Rioting and unrest in Riau, Jambi, South Sulawesi provinces.

September 16 Attorney General Ghalib is named to head an investigation into the wealth of former President Suharto and his family.

September 29 Three are killed in firefight between rival groups of soldiers and police in Pontianak.

7. September: Tausende Studenten demonstrieren bei der Versammlung und fordern den Rücktritt von Habibie.

8. September: Die Studenten werden von der Versammlungdurch ABRI-Truppen vertrieben. Die Studentenproteste gegen Habibie in Surabaya dauern an.

9. September: Tausende Studenten protestieren gegen Habibies Besuch in Surabaya für den Nationalen Sportstag.

15. September: Ausschreitungen und Unruhen in Riau, Jambi, Süd-Sulawesi-Provinzen.

16. September: Der Generalstaatsanwalt Ghalib wird an die Spitze der Untersuchung über die Suharto-Gelder ernannt.

29. September: In Pontianak werden bei Kämpfen zwischen rivalisierenden Gruppen der Armee und der Poliizei drei getötet.

October 1998
Oktober 1998

October 3 Sultan Hamengkubuwono X of Yogya is appointed governor of the DI Yogyakarta (Special Region).

October 10 Megawati Sukarnoputri is elected head of PDI Perjuangan at large, successful convention on Bali.

Government announces a plan to merge Bank Bumi Daya and three other state-owned banks with US $11 billion in bad loans into one bank. The government reports that the Suharto family was responsible for $800 million of the bad loans.

During October 1998, over a hundred people were killed in separate incidents in Central and East Java. First, night raids by so-called "ninjas" occurred which were said to be against "dukuns" or sorcerers. Then, many of the victims turned out to be respectable Islamic teachers, many of them members of Nahdlatul Ulama. The general public was outraged, which led to acts of reprisal against suspected "ninjas". Many people were disturbed that the events might lead to more general political violence.

3. Oktober: Sultan Hamengkubuwono X. von Yogya wird zum Gouverneur des DI Yogyakarta ernannt (Sonderbezirk).

10. Oktober: Megawati Sukarnoputri wird auf einer Versammlung auf Bali zur Führerin der PDI Perjuangan ernannt.

Die Regierung verkündet einen Plan, um die Bumi-Daya-Bank und drei andere staatliche Banken zu vereinigen, bei 11 Milliarden US $ Schuldscheindarlehen in einer einzigen Bank. Die Regierung berichtet, dass die Suharto-Familie allein für 800 Millionen $ Schuldscheine verantwortlich ist.

Während des Oktober 1998 werden bei verschiedenen Vorfällen in Zentral- und Ost-Java über 100 Leute getötet. Zuerst kokmmt es zu nächtlichen Ausschreitungen durch so genannte "ninjas", die sichangeblich gegen "dukuns" oder Zauberer richten. Dann stellt es sich heraus, dass viele Opfer bekannte Islam-Lehrer sind, viele von ihnen Mitglieder der Nahdlatul Ulama. Die grosse Öffentlichkeit ist ausser sich. Dies führt zu Rache gegen die verdächtigten "ninjas". Viele Leute sind beunruhigt, dass die Ereignisse zu mehr politischer Gewalt führen könnten. .

November 1998

November 1998

November 9 Thousands of students and demonstrators gather outside the Assembly building in Jakarta, as the Assembly (MPR) met in special session. Students demanded that former President Suharto be put on trial, and that ABRI end the "dwifungsi" doctrine and withdraw from politics and the civil service.

[MPR: Majelis Perwakilan Rakyat ; Constitutional People's Assembly].

November 10 The four most notable reformist critics of the government, Abdurrahman Wahid (Gus Dur), Amien Rais, Megawati Sukarnoputri, and Sultan Hamengkubuwono X of Yogya, meet at a student-organized conference at Gus Dur's residence at Ciganjur, near Bandung. A declaration and agreement is signed by all four, calling for reform in government and an end to dwifungsi.

By November, many people were tired of waiting for reform, and worried by the poor economy. Some people did not trust Habibie, who had been very close to Suharto, nor the Assembly, which consisted of members appointed by Suharto, military men, and members of the long-ruling Golkar party.

The four signers of the Ciganjur declaration represented the leaders of Reformasi at the end of 1998. All four were notable persons in positions of leadership who were not connected with the business of government during Suharto's time as President.

9. November: 1000e Studenten und Demonstranten versammeln sich vor dem Parlamentsgebäude in Jakarta während der Sondersession der Versammlung (MPR). Die Studenten verlangen, dass der ehemalige Präsident Suharto vor Gericht gestellt wird, und dass die ABRI ihre "dwifungsi"-Doktrin aufgibt und sich aus der Politik und dem zivilen Leben zurückzieht.

[MPR: Majelis Perwakilan Rakyat ; Verfassunggebende Volksversammlung].

10. November: Die vier bekanntesten reformistischen Kritiker der Regierung sind an einer von Studenten organisierten Konferenz in Gus Durs Residenz in Ciganjur bei Bandung anwesend:
-- Abdurrahman Wahid (Gus Dur)
-- Amien Rais
-- Megawati Sukarnoputri
-- und Sultan Hamengkubuwono X. von Yogya.

Bis November wollen grosse Teile der Bevölkerung nicht mehr auf Reformen warten, und wegen der schlechten Wirtschaftslage breitet sich Besorgnis aus. Einige trauen Habibie nicht, weil er Suharto sehr nahe stand. Auch die Versammlung verliert das Vertrauen, weil sie aus Mitgliedern besteht, die von Suharto ausgesucht sind, und aus Militärs, und aus Mitgliedern der weitherum bestimmenden Golkar-Partei.

Die vier Unterzeichner der Ciganjur-Erklärung vertreten Ende 1998 die Führer der Reformasi. Alle vier sind bekannte Personen in Führungspositionen, ohne Verbindungen zu den Regierungsgeschäften der Suharto-Präsidentschaft.

Indonesien : Sri Sultan Hamengkubuwono X., Abdurrahman Wahid, Megawati Sukarnoputri, Amien Rais ; Indodnesia

The four were (from left to right):

Sri Sultan Hamengkubuwono X of Yogyakarta was the latest representative of that famous ruling house to devote themselves to public service, just as his father, Sultan Hamengkubuwono IX, had.

Abdurrahman Wahid, better known as Gus Dur, head of the Nahdlatul Ulama. A figure who preached compromise and reconciliation, Gus Dur was hospitalized with a stroke early in 1998, which sadly limited his participation in politics for much of the year. Later in 1998, Gus Dur would call for talks between ex-President Suharto, Golkar and ABRI officials on one side, and government critics, student activists and supporters of reform on the other.

Megawati Sukarnoputri was the daughter of Sukarno. She had risen to the leadership of the PDI party, only to have the party split into fractions by government intervention while Suharto was President. Her followers resisted government pressure and organized the PDI Perjuangan party, with her at the head.

Amien Rais, leader of the Muhammadiyah. Young, vibrant and intellectual, Amien Rais had been a rival of Habibie for the leadership of Muslim intellectuals during the 1990s.

Die vier sind (von links nach rechts):

Sri Sultan Hamengkubuwono X: von Yogyakarta ist der jüngste Vertreter des berühmten Herrschaftshauses, das sich dem Dienst an der Öffentlichkeit verschrieben hat, wie auch sein Vater, Sultan Hamengkubuwono IX.

Abdurrahman Wahid, besser bekannt als Gus Dur, Führer der Nahdlatul Ulama. Er ist für den Kompromiss und Versöhnung. Gus Dur ist Anfang 1998 mit Herzinfarkt im Spital, ws ihm die Beteiligung in der Politik in diesem Jahr sehr erschwert. Später im Jahr 1998 appelliert Gus Dur für Verhandlungen zwischen Es-Präsident Suharto, Golkar und Vertretern der ABRI auf der einen Seite, und Regierungskritikern, Studentenaktivisten und Förderern der Reform auf der anderen Seite.

Megawati Sukarnoputri ist die Tochter von Sukarno. Sie ist die Führerin der PDI-Partei, nur mit der Einschränkung, dass sich unter der Suharto-Präsidentschaft die Partei aufgespalten wurde. Die Nachfolger haben dem Druck der Regierung widerstanden und die PDI Perjuangan-Partei gegründet, mit ihr als Führung.

Amien Rais, Führer der Muhammadiyah. Jung, lebendig und intellektuell ist Amien Rais ein Rivale von Habibie in der Führung der muslimischen Intellektuellen während den 1990er Jahren.

Assembly annuls the 1978 "P4" regulations regarding Pancasila as the guiding doctrine of the government.

November 12 Continuing demonstrations in Jakarta turn violent, over 60 are injured.

November 13 Nine demonstrators are killed during actions near Atma Jaya University in Jakarta. Looting and general disorder break out. Amien Rais calls for Gen. Wiranto to resign.

Demonstrating students take over the airport in Ujung Pandang, but are driven out by security.

Assembly (MPR) passes reform measures, but falls short of meeting the demands of student demonstrators. ABRI retains hold of 75 appointed seats in the assembly. President and Vice-President are now limited to two five-year terms. General elections are set for June 1999, and an independent election commission (Komisi Pemilihan Umum) is established.

Students hold protests in Bandung, Surabaya, Yogya, Semarang, Padang and Bali. Students demonstrators are driven back from the former Presidential summer palace in Bogor by security. Students in Medan take over the airport and demand to be taken to Jakarta. Demonstrations spread to Balikpapan, Samarinda and Ambon.

Die Versammlung hebt die "P4"-Gesetze von 1978 bezüglich der Pancdasila als leitende Doktrin der Regierung auf.

12. November: Anhaltende Demonstrationen in Jakarta entwickeln sich gewalttätig mit über 60 Verletzten.

13. November: Neun Demonstranten werden während Aktionen bei der Atma-Jaya-Universität in Jakarta getötet. Ausbruch von Raub und generellem Chaos. Amien Rais appelliert an General Wiranto zurückzutreten.

Demonstrierende Studenten übernehmen den Flughafen in Ujung Pandang, werden aber von Sicherheitskräften hinausgedrängt.

Die Versammlung (MPR) verabschiedet Reformmassnahmen, berücksichtigt aber die Forderungen der Studenten zu wenig. Die ABRI kann 75 Sitze in der Versammlung behalten. Präsidentschaft und Vizepräsidentschaft werden auf zwei 5-Jahre-Perioden beschränkt. Allgemeine Wahlen sind für Juni 1999 vorgesehen, mit einer unabhängigen Wahlkommission (Komisi Pemilihan Umum).

Studentenproteste in Bandung, Surabaya, Yogya, Semarang, Padang und Bali. In Bogor werden die Studentenproteste vor dem einstigen Sommerpalast des Präsidenten von Sicherheitskräften zurückgetrieben. Studenten in Medan übernehmen den Flugplatz und verlangen, nach Jakarta gebracht zu werden. Demonstrationen breiten sich aus in Balikpapan, Samarinda und Ambon.

November 14 Habibie orders the military to take strong measures against demonstrators.

November 19 Demonstrations break out again in Ambon.

November 21-22 Disputes between Ambonese Christians and local Muslims in Jakarta break out into violence, then more rioting and looting in which six are killed. Looters block toll roads in Jakarta to rob drivers.

November 24 Students take over the office of Attorney General Ghalib.

November 25 Riots break out in Pinrang, on Sulawesi, over local government corruption.

November 26 Students in Yogya appoint four orangutans at the zoo as government ministers in a mock ceremony. Demonstrations in Jakarta continue outside former President Suharto's house. Demonstrations break out in Semarang, Tasikmalaya, Jambi.

November 29 Tens of thousands rally for PPP party congress in Jakarta.

Severe earthquake hits island of Mangole in Maluku.

November 30 Christians riot in Kupang, Timor.

14. November: Habibie befielt scharfe Massnahmen gegen Demonstranten.

19. November: Ausbruch von Demonstrationen in Ambon.

21-22. November: Gespräche zwischen Christen von Ambon und Muslimen in Jakarta brechen in Gewalt aus, bis zu Ausschreitungen und Raub mit sechs Toten. Die Räuber blockieren Mautstrassen in Jakarta und berauben Autofahrer.

24. November: Studenten übernehmen das Büro des Generalstaatsanwalts Ghalib.

25. November: Ausschreitungen in Pinrang auf Sulawesi, wegen der Korruption in der lokalen Regierung.

26. November: Studenten in Yogya bestimmen vier Orang Utans im Zoo als Regierungsminister und führen eine Affenzeremonie auf. Die Demonstrationen in Jakarta gehen weiter vor dem Haus des einstigen Präsidenten Suharto. Ausbruch von Demonstrationen in Semarang, Tasikmalaya und Jambi.

29. November: 10.000e versammeln sich für einen PPP-Parteikongress in Jakarta.

Schweres Erdbeben auf der Insel Mangole der Molukken.

30. November: Christliche Ausschreituangen in Kupang, Timor.

November 1998

November 1998

December 3 General elections are announced for June 7, 1999.

Student protests continue: students break through outer security cordons to approach President Habibie's residence.

December 9 Suharto goes to Attorney General's office to face questions about corruption during his presidency. Students demonstrate nearby.

December 11 Fighting between supporters of PDI Perjuangan and local officials leaves two dead in Buleleng, Bali.

Tommy Suharto is officially declared a suspect in a corruption case involving Bulog land deals.

Bombing in Jakarta at Atrium Senen shopping plaza.

3. Dezember: Für den 7. Juni 1999 werden allgemeine Wahlen angekündigt.

Die Studentenproteste gehen weiter: Studenten durchbrechen äussere Sicherungsringe und nähern sich Habibies Residenz.

9. Dezember. Suharto begibt sich zum Büro des Generalstaatsanwalts, um Fragen über die Korruption in seiner Regierungszeit zu beantworten. Studenten demonstrieren nebendran.

11. Dezember: Kämpfe zwischen Anhängern der PDI Perjuangan und örtlichen Vertretern in Buleleng auf Bali hinterlassen zwei Tote.

Tommy Suharto wird offiziell zum Verdächtigen im Korruptionsfall der Bulog-Landverkäufe erklärt.

Bombenexplosion in Jakarta in Atrium Senen, ein Shopping-Center.

Indonesia: Tommy Suharto, korrupt und arrogant ; Indonesia
Hutomo Mandala Putra (Tommy Suharto)
For many, Tommy Suharto represented the worst of the corruption and arrogance associated with the Suharto family and circle of close associates in the later years of his father's presidency. While Tommy Suharto and some Suharto friends, such as Bob Hasan, ended up on the wrong side of the law, others continued with "business as usual" in the new era.
Hutomo Mandala Putra (Tommy Suharto)
Für viele stellt Tommy Suharto den schlimmsten Fall von Korruption und Arroganz dar, den die Suharto-Familie und der Kreis der geschlossenen Gesellschaft der letzten Jahre der Suharto-Präsidentschaft zu bieten hat. Während Tommy Suharto und einige Suharto-Freunde wie Bob Hasan durch das Gesetz verfolgt werden, machen andere ihre "normalen Geschäfte" in der neuen Zeit einfach weiter.
December 13 General Wiranto announces plan to train civilians to act as auxiliaries to ABRI in order to combat domestic unrest.

December 16-18 Student demonstrations in Jakarta continue; several are injured.

December 19 Amien Rais officially begins campaigning for President, representing the PAN party.

Local residents on Bintan (Riau, archipel near Singapore) stop foreign tourists at barricades to demand money to compensate for unpaid land deals.

December 20 UN envoy Jamsheed Marker tells reporters that an agreement on autonomy for East Timor is "very close".

December 28 Anti-Christian Rioting in Palu and Poso in Central Sulawesi.

December 30 Mob in Aceh pulls ABRI members off a bus bound for Medan. Seven are killed.

Riots in Lampung.

During December, truck drivers reported numerous robberies along the main east-west highways in West and central Java.
13. Dezember: General Wiranto verkündet einen Plan, wie Zivilisten zu Hilfstruppen der ABRI ausgebildet werden können, zur Bekämpfung von häuslicher Gewalt.

16.-18. Dezember: Die Studentendemonstrationen in Jakarta halten an, bei mehreren Verletzten.

19. Dezember: Amien Rais, Vertreter der PAN-Partei, beginnt offiziell den Präsidentenwahlkampf.

Örtliche Einwohner auf Bintan (Riau, Inselgruppe bei Singapur) stoppen ausländische Touristen bei Barrikaden und verlangen Geld, um die unbezahlten Landhandelsgeschäfte auszugleichen.

20. Dezember: Der UN-Gesannte Jamsheed Marker berichtet Reportern, dass eine Übereinkunft über eine Autonomie für Ost-Timor in "baldiger Reichweite" sei.

28. Dezember: Anti-christliche Ausschreitungen in Palu und Poso auf Zentral-Sulawesi.

30. Dezember: Aufgebrachte Bevölkerung in Aceh zieht ABR-Mitglieder aus einem Bus nach Medan. Sieben werden getötet.

Ausschreitungen in Lampung.

Im Dezember melden Lastwagenfahrer viele Diebstähle entlang der Ost-West-Autobahn in West- und Zentral-Java.
1999
1999

January 1 Rioting and unrest in Bandung and other Jawa Barat cities during New Year's celebrations.

January 3 Police station in Bayu, Aceh, is burned down by a mob. Five are killed during the unrest, over 100 arrested afterwards.

January 9 Rioting in Karawang, Jawa Barat.

January 11 Megawati Sukarnoputri starts officially campaigning for President, representing PDI Perjuangan.

January 14 Dobo in the Aru Islands is rocked by 4 days of rioting.

January 17 Trial begins in Banda Aceh of four Army privates accused of 4 deaths and the torture of 20 citizens.

January 19 Serious rioting breaks out in Ambon during Ramadan observances, lasts for four days. As many as 20,000 citizens take refuge in military installations. Some foreigners are evacuated by air to Darwin, Australia.

January 22 Gen. Wiranto arrives in Ambon to meet with local leaders and assess the situation.

January 24 Casualties from the Ambon riots are reported to include 54 dead.

Gen. Wiranto meets with several opposition leaders, including Gus Dur, Amien Rais, Megawati, Nurcholish Madjid, and the Sultan of Yogya.

January 27 Agreement is reached that will allow ABRI to retain 38 seats in the Assembly.

Starting in January, violence between factions in East Timor heightened. Pro-Indonesia and pro-independence groups fought to strengthen their positions as rumors spread that East Timor would be granted autonomy or independence. Over 100 were killed in the first half of the year.

1. Januar: Ausschreitungen und Unruhen in Bandung und anderen Städten von Java Barat während der Neujahrsfeiern.

3. Januar: Die Polizeistation in Bayu, Aceh, wird von einer aufgebrachten Menge abgebrannt. Bei den Unruhen gibt es fünf Tote, danach über 100 Verhaftungen.

9. Januar: Ausschreitungen in Karawang, Java Barat.

11. Januar: Megawati Sukarnoputri, Vertreterin der PDI Perjuangan, beginnt offiziell den Wahlkampf zur Präsidentschaft.

14. Januar: Dobo auf der Insel Aru wird 4 Tage lang von Ausschreitungen erschüttert.

17. Januar: In Banda Aceh beginnt ein Prozess gegen vier Armee-Angehörige mit der Anklage auf vier Tote und 20 getötete Einwohner.

19. Januar: Schwere Ausschreitungen in Ambon während des Ramadan, dauern vier Tage. 20.000 Einwohner flüchten in militärische Einrichtungen. Einige Ausländer werden mit dem Flugzeug nach Darwin nach Australien gebracht.

22. Januar: General Wiranto erreicht Ambon für ein Treffen mit örtlichen Führern zur Lagebesprechung.

24. Januar: Für Ambon werden 54 Tote durch die Unruhen gemeldet.

General Wiranto trifft sich mit mehreren Oppositionsführern, darunter Gus Dur, Amien Rais, Megawati, Nurcholish Madschid, und der Sultan von Yogya.

27. Januar: In einem Abkommen wird ausgemacht, dass die ABRI in der Versammlung noch 38 Sitze haben darf. 

Ab Januar steigt die Gewalt zwischen den Gruppen auf Ost-Timor zwischen Indonesien-Anhängern und Unabhängigkeits-Befürwortern, um ihre Positionen zu verbessern, nachdem Gerüchte von einer Autonomie oder einer Unabhängigkeit sprechen. Im ersten Halbjahr werden über 100 Tote bilanziert.

February 1 Habibie signs bills into law regarding the upcoming June 7 elections, the makeup of the Assembly, and political parties.

February 4 Violence resulting in deaths breaks out in Aceh, on Seram, and at a bus terminal in Jakarta on the same day.

February 5 Governor of Aceh calls for Indonesia to change to a "federated state".

February 6 Gen. Wiranto gives a blanket "shoot on sight" order to troops combating looting and rioting throughout Indonesia.

February 11 Habibie says that Timor Timur could become independent by January 1, 2000.

February 14 Unrest flares up again on Seram and nearby islands in Maluku; 15 are reported killed. Assembly backs Wiranto's "shoot on sight" orders against rioters.

Giant rally for Megawati Sukarnoputri and the PDI Perjuangan party is held at Senayan Stadium, Jakarta.

February 22 Unrest breaks out in Singkawang, Kalimantan Barat. The unrest spreads through the area over the next month; at least 60 are killed, 15,000 settlers--mostly Muslims from Madura--leave the area.

February 24 Australia announces the reopening of its consulate in East Timor.

Government announces that Xanana Gusmao will be released from house arrest to participate in meetings regarding the future of East Timor.

February 25 Fifteen are killed in violence in Ambon.

February 26 Habibie meets with representatives from Irian Jaya to discuss possible independence or autonomy.

1. Februar: Habibie erlässt neue Gesetze hinsichtlich der kommenden Wahlen am 7. Juni, die neue Gestalt der Versammlung, und politische Parteien.

4. Februar: Gewalt bricht in Aceh aus, mit Todesopfern, auch auf Seram, und am selben Tag bei einem Busparkplatz in Jakarta.

5. Februar: Der Gouverneur von Aceh fordert, dass Indonesien in eine "Staatengemeinschaft" umgewandelt wird.

6. Februar: General Wiranto gibt für ganz Indonesien einen Befehl heraus zum blinden "Schiessen auf Sichtweite" bei Raub und Ausschreitungen.

11. Februar: Habibie gibt an, dass Timor Timur am 1. Januar 2000 unabhängig werden könne.

14. Februar: Unruhe flackert erneut auf auf Seram und bei den Molukken-Inseln. Es werden 15 Tote gemeldet. Die Versammlung stützt Wirantos Schiessbefehl gegen Ausschreitungen.

Grosse Versammlung der Partei PDI Perjuangan von Megawati Sukarnoputri im Stadion von Senayan, Jakarta.

22. Februar: Ausbruch von Unruhen in Singkawang, Kaliimantan Barat. Die Unruhe breitet sich im nächsten Monat über die Region aus. mindestens 60 Tote, 15.000 Siedler -- meist Muslime von Madura -- verlassen die Region.

24. Februar: Australien verkündet die Wiedereröffnung des Konsulats in Ost-Timor.

Die Regierung verkündet, dass Xanana Gusmao aus dem Hausarrest freigelassen wird, um an Besprechungen zur Zukunft von Ost-Timor teilzunehmen.

25. Februar: 15 Tote bei Gewalt in Ambon.

26. Februar: Habibie trifft Repräsentanten von Irian Jaya, um eine mögliche Unabhängigkeit oder Autonomie zu diskutieren.

March 1 Nine more are killed in continuing violence in Ambon.

March 4 48 political parties are certified to stand in the June elections.

March 5 Several thousand students demonstrate in Jakarta demanding that Habibie step down.

March 11 Amien Rais visits Washington DC.

UN announces plan for holding referendum on autonomy in East Timor.

March 13 Government announces closure of 38 banks.

March 15 Violence breaks out in Sambas region of West Kalimantan, continues for several days. Nearly 200 are reported dead.

March 26 Habibie visits Aceh, apologizes for past excesses committed by ABRI forces in Aceh.

March 30 Student demonstrators in Padang protest the appointment of a new governor for West Sumatra, enter the governor's office and take the governor's chair.

March 31 Student demonstrations in Jakarta.

1. März: Wieder neun Tote bei fortlaufender Gewalt in Ambon.

4. März: 48 politische Parteien werden für die Juni-Wahlen zugelassen.

5. März: Einige 1000 Studenten demonstrieren in Jakarta und verlangen den Rücktritt von Habibie.

11. März: Amien Rais besucht Washington D.C.

Die UN kündigt einen Plan an, auf Ost-Timor eine Volksabstimmung für eine Autonomie abzuhalten.

13. März: Die Regierung verkündet die Schliessung von 38 Banken.

15. März: In der Region Sambas von West-Kalimantan bricht für mehrere Tage Gewalt aus, bei fast 200 berichteten Toten.

26. März: Habibie besucht Aceh und entschuldigt sich für die Massaker der ABRI.

30. März: Studentendemonstrationen in Padang protestieren gegen die Ernennung eines neuen Gouverneurs für West-Sumatra, dringen ins Regierungsgebäude ein und besetzen den Regierungssessel.

31. März: Studentendemonstrationen in Jakarta.

April 1999

April 1999

April 1 Two-year process begins to separate police forces from ABRI command.

April 1 Col. Latief and several other persons jailed since 1965 in connection with the G30S events are freed by President Habibie. Thirty jailed members of Gerakan Aceh Merdeka and a person involved in the bombing at Borobudur in 1985 are also given clemency.

During April, unrest continued in Singkawang, East Timor and Maluku.

April 3 Over 30 are reported dead in violence in Kai Islands.

April 6 Pro- and anti-Indonesia forces clash in Liquiça, East Timor.

April 12 Trial of Tommy Suharto on corruption charges begins.

Several corruption trials and investigations continued, including cases against Japanese companies, officers of Bulog, and former president Suharto.

April 17 Pro-Indonesia rioters attack persons and buildings in Dili, East Timor, including the home of Gov. Carrascalao. 14 are killed.

April 19 Bomb explodes in Masjid Istiqlal, Jakarta.

April 21 Peace agreement is signed between pro-independence and pro-Indonesia representatives in East Timor. Agreement is witnessed by Gen. Wiranto and Bishop Belo.

1. April: Beginn der Trennung zwischen den Polizeikräften und dem ABRI-Kommando. Der Vollzug der Trennung braucht zwei Jahre.

1. April: Oberst Latief und einige andere Personen, die seit 1965 im Zusammenhang mit dem Umsturzversuch G30S im Gefängnis sitzen, werden von Präsident Habibie freigelassen. 30 inhaftierten Mitgliedern der Gerakan Aceh Merdeka und einer Person, die in einen Bombenanschlag in Borobudur (1985) verwickelt ist, wird ebenso Gnade gewährt.

Im April setzen sich die Unruhen in Singkawang, Ost-Timur und den Molukken fort.

3. April: Gewalt auf den Kai-Inseln: Bericht über 30 Tote.

6. April: Zusammenstösse pro- und anti-indonesischer Gruppen in Liquiça, Ost-Timor.

12. April: Prozessbeginn gegen Tommy Suharto wegen Korruption.

Es sind mehrere Prozesse und Untersuchungen gegen Korruption am Laufen, auch Fälle gegen japanische Firmen, gegen Bulog-Offiziere und gegen gegen den einstigen Präsidenten Suharto.

17. April: In Dili auf Ost-Timor greifen pro-indonesische Gewalttäter Personen und Gebäute an, auch das Haus von Gouverneuer Carrascalao.
14 Tote.

19. April: Bombenexplosion in Masdschid Istiqlal, Jakarta.

21. April: Auf Ost-Timor unterschreiben Vertreter der Unabhängigkeitsbewegung und der Indonesien-Anhänger ein Friedensabkommen, unter Zeugenschaft von General Wiranto und Bischof Belo.

Ost-Timor: Bischof Carlos Belo, eine unabhängige Stimme gegen die nazihafte indonesische Besetzung ; Indonesien, Indonesia
Carlos Belo
http://rhein-zeitung.de/on/99/09/10/topnews/belo.html
[East -Timor: Bishop Carlos Belo, an independent voice against the Indonesian occupation in nazi manner].
[Ost-Timor: Bischof Carlos Belo, eine unabhängige Stimme gegen die nazihafte indonesische Besetzung].

April 21 Clashes between ABRI troops and civilians in Lhokseumawe, Aceh.

April 22 Nearly half of the Social Safety Net funds from the World Bank, 8 trillion rupiah, are reported missing. The funds had been authorized in 1998 to fight the economic crisis.

Bank Bali signs a recapitalization agreement with the government, agreeing to assemble 20 % of deposits as capital within the next three months.

April 23 Habibie chairs a conference to suggest that Maluku be divided into two provinces and Irian Jaya into three provinces before elections in June. Home affairs minister Syarwan Hamid is not present. The concept is criticized by Assembly members as being too rushed.

April 27-30 Clashes between PKB and PPP supporters are reported around Pekalongan, Semarang and Demak.

21. April: Zusammenstösse zwischen ABRI-Truppen und Zivilisten in Lhokseumawe, Aceh.

22. April: Fast die Hälfte der Gelder der Weltbank für das Netz der sozialen Sicherheit, 8  Billionen Rupien, werden als vermisst gemeldet. Das Geld wurde 1998 zur Bekämpfung der wirtschaftlichen Krise gewährt.

Die Bali-Bank unterschreibt mit der Regierung eine Übereinkunft zur Rekapitalisierung mit der Abmachung, dass in den nächsten drei Monaten 20 % der Einlagen in Bar zusammenkkommen wird.

23. April: Habibie leitet eine Konferenz über die geplante Teilung der Molukken-Inseln in zwei Provinzen und Irian Jaya in drei Provinzen. Die Teilungen sollen noch vor den Wahlen vollzogen werden. Der Heimatpräsident Syarwan Hamid ist abwesend. Das Konzept wird von Mitgliedern der Versammlung als zu hastig kritisiert.

27.-30. April: In den Regionen Pekalongan, Semarang und Demak werden Zusammenstösse zwischen Anhängern der PKB und der PPP gemeldet.

May 1999

Mai 1999

May 3 ABRI clashes with civilian crowds and independence supporters near Lhokseumawe, Aceh. 19 are killed.

May 5 Indonesian and Portuguese representatives sign an agreement in New York that East Timor will be allowed to vote for either autonomy within Indonesia or independence.

May 9 Gus Dur asks for calm at a rally of PKB members in Jepara.

UN police officials arrive in East Timor.

May 10 Pro-Indonesia and independence supporters clash in Dili, East Timor.

May 11 Grenades are fired at an air defense base during unrest in Aceh.

May 14 Golkar announces that Habibie is their official candidate for president.

May 17 Time, a U.S.-based magazine, publishes an article accusing former President Suharto and his family of widespread corruption.

[Eventually in the same article]:
In May 1999 U.S.-based Time magazine reports the US $ 9 billion transfor of Suharto founds from Switzerland to Austria.

[Swiss bankers have never been on trial for that crime against Indonesian population, not for the bank secret for state criminals either till today. The world wide crimes of Switzerland by bank secret are going on e.g. in connection with the impoverishment in Russia, in connection with the war of belligerent power "USA" or hot money from Argentina etc.].

Megawati, Amien Rais, and Gus Dur (as heads of the PDI-Perjuangan, PAN and PKB parties) sign agreement to cooperate against the "status quo" in government.

May 19 Campaigning officially begins for the June 7 elections. Golkar party vehicles are damaged.

Gus Dur campaigns for PKB in Aceh, is met by student protests.

[PKB: Partai Kebangkitan Bangsa; Party of National Revival].

3. Mai: Bei Lhokseumawe, Aceh, ereignen sich Zusammenstösse zwischen Ansammlungen von Zivilisten und der ABRI. 19 Tote.

5. Mai: Indonesische und portugiesische Vertreter unterschreiben in New York ein Abkommen über eine Volksabstimmung für eine Autonomie oder eine Unabhängigkeit.

9. Mai: Bei einer Versammlung von PKB-Mitgliedern  in Jepara appelliert Gus Dur an eine ruhige Lebensführung.

Die UN-Polizei-Vertreter erreichen Ost-Timor.

10. Mai: In Dili, Ost-Timor kommt es wieder zu Zusammenstössen zwischen Indonesien-Fans und Anhängern der Unabhängigkeit.

11. Mai: Während Unruhen in Aceh werden bei einer Luftwaffenbasis Granaten abgefeuert.

14. Mai: Die Golkar verkündet, dass Habibie ihr offizieller Präsidentschaftskandidat sei.

17. Mai: Das "US"-Magazin Time veröffentlicht einen Artikel mit dem Vorwurf der weit verbreiteten Korruption gegen Suharto und seine Familie.

[Eventuell im selben Artikel]:
Im Mai 1999 berichtet das "US"-Time-Magazin von der Verschiebung von 9 Milliarden US $ Suharto-Vermögen von der Schweiz nach Österreich.

[Schweizer Bankiers sind für dieses Verbrechen an der indonesischen Bevölkerung nie vor Gericht gestanden, auch nicht für das Bankgeheimnis für Staatsverbrecher, bis heute nicht. Die weltweiten Verbrechen der Schweiz mit dem Bankgeheimnis laufen einfach weiter, z.B. in Verbindung mit der Verarmung in Russland, mit der kriegsführenden Macht "USA" oder mit Fluchtgeldern aus Argentinien etc.].

Megawati, Amien Rais und Gus Dur (als Führer der Parteien PDI-Perjuangan, PAN und PKB) unterschreiben ein Abkommen über Zusammenarbeit gegen den "Status Quo" in der Regierung.

19. Mai: Offizieller Wahlkampfbeginn für die Wahlen am 7. Juni. Die Fahrzeuge der Golkar-Partei werden beschädigt.

Der Wahlkampf von Gus Dur für die PKB in Aceh ist von Studentenprotesten begleitet.

[PKB: Partai Kebangkitan Bangsa; Partei des Nationalen Erwachens]

Schweiz : Der Paradeplatz in Zürich mit den zwei grössten Banken der Schweiz, Bankgeheimnis inklusive: Fluchtgelder, Korruption, Steuerhinterziehung; Zurich bank secret secret de banque Switzerland Kriminalität criminalité criminality Geldbunker Bunker
http://www.fotopanorama.ch/frameload.php?site=leg/8000005.htm
Zurich, Paradeplatz: "Place of Infiltration". Paradeplatz in Zurich with the two greatest banks of Switzerland, bank secret inclusive: flight funds, corruption, tax manipulations, one of the criminal central money bunker squares of the world. Also the Indonesian government used this place to protect the profits from the Indonesian population, and Swiss government helped willingly...
Zürich, Paradeplatz: "Platz der Versickerung". Der Paradeplatz in Zürich mit den zwei grössten Banken der Schweiz, Bankgeheimnis inklusive: Fluchtgelder, Korruption, Steuerhinterziehung, einer der kriminellen, zentralen Geldbunker-Plätze der Welt. Auch die indonesische Regierung brauchte diesen Platz, um die Profite vor der indonesischen Bevölkerung in Sicherheit zu bringen, und die schweizer Regierung half gerne dabei...
[Paradeplatz in Zurich with it's two biggest banks of Switzerland: UBS (left) and Credit Suisse (right), bank secret inclusive: flight money, corruption,  fiscal fraud, "misleaded" development funds, all is legal and covered by the Swiss justice and police. It's the total legal criminality thanks of "Swiss banking right" of Swiss government, which is called Bundesrat.

Till now Switzerland has never been torn to court for it's help in financial criminality, dictatorships and production of poverty...].
[Der Paradeplatz in Zürich mit den zwei grössten Banken der Schweiz: links UBS, rechts Credit Suisse, Bankgeheimnis inklusive: Fluchtgelder, Korruption, Steuerhinterziehung, "abhanden gekommene" Entwicklungsgelder, alles legal von der Justiz ud der Polizei gedeckt; die totale legale Kriminalität dank schweizer "Bankenrecht" der schweizer Regierung, die Bundesrat heisst.

Bis heute wurde die Schweiz für ihre Gehilfenschaft für Finanzverbrechen, Diktaturen und Armutsproduktion noch nie international angeklagt...].

May 20 Golkar holds rally in Jambi.

PPP campaigners are attacked in Aceh. Successful PPP rallies are held in Jakarta and Bogor.

[PPP: Partai Persatuan Pembangunan ; United Development Party].

May 21 PKB (Partai Kebangkitan Bangsa) holds rallies in Jakarta.

May 23 PDI-Perjuangan holds large rallies in Bandung and Bogor.

[PDI: Democratic Party of Indonesia].

May 24 Golkar holds rallies in Jakarta and Bekasi. Chairman Akbar Tanjung's motorcade is attacked by a mob.

Habibie asks Attorney General Ghalib to investigate claims of corruption by Suharto in the Time magazine article of May 17.

20. Mai: Die Golkar hält in Jambi eine Versammlung ab.

Die PPP-Wahlkämpfer in Aceh werden angegriffen. In Jakarta und Bogor werden erfolgreiche PPP-Versammlungen abgehalten.

[PPP: Partai Persatuan Pembangunan ; Vereinigte Entwicklungspartei].

21. Mai: Die PKB (Partai Kebangkitan Bangsa) hält Versammlungen in Jakarta ab.

23. Mai: Die PDI-Perjuangan hält grosse Versammlungen in Bandung und Bogor ab.

[PDI: Demokratische Partei Indonesien].

24. Mai: Die Golkar hält in Jakarta und Bekasi Versammlungen ab. Die Autokolonne des Vorsitzenden Akbar Tanjung wird von der aufgebrachten Menschenmenge angegriffen.

Habibie beantragt bei Generalstaatsanwalt Ghalib, dass gegen die im Time-Magazin-Artikel vom 17. Mai aufgedeckten Korruptionsfällen Untersuchungen eingeleitet werden.

May 25 PPP party holds large rally in Jakarta.

PDI-Perjuangan holds rally of 100,000 people in Jambi.

Four killed in clashes in Aceh.

May 27 Clashes between PDI-Perjuangan and Golkar supporters near Serang and Banten in West Java.

Rallies for PAN, Partai Keadilan, and Partai Bulan Bintang in Jakarta.

[PAN: Partai Amanat Nasional ; National Mandate Party;
Keadilan: Gerechtigkeit].

May 28 Eight Islamic parties sign an agreement to pool votes after the June 7 election.

[Democratic Party] PDI-Perjuangan holds a large rally in Jakarta. Megawati campaigns in Lampung.

May 29 Golkar rally in Aceh is attacked by a local mob. Golkar chair Akbar Tanjung campaigns in Lampung under tight security.

May 31 PPP supporters hold large rally in Jakarta [United Development Party].

Amien Rais campaigns in Balikpapan.

Megawati campaigns in Padang.

25. Mai: Die PPP-Partei hält in Jakarta eine grosse Versammlung ab.

In Jambi hält die PDI-Perjuangan-Partei eine Versammlung von 100.000 Menschen ab.

Bei Zusammenstössen in Aceh werden vier Menschen getötet.

27. Mai: Zusammenstösse zwischen PDI-Perjuangan- und Golkar-Anhängern bei Serang und Banten in West-Java.

Versammlungen der PAN, Partai Keadilan und der Partai Bulan Bintang in Jakarta.

[PAN: Partai Amanat Nasional ; Nationale Mandatspartei;
Keadilan: Gerechtigkeit].

28. Mai: Acht islamische Parteien unterschreiben ein Abkommen, dass nach der Wahl vom 7. Juni die Stimmen zusammengefasst werden.

Grosse Versammlung der [Demonkratischen Partei] PDI-Perjuangan in Jakarta. Megawati macht Wahlkampf in Lampung.

29. Mai: Die Golkar-Versammlung in Aceh wird von der örtlichen aufgebrachten Menge angegriffen. Der Vorsitzende Akbar Tanjung kann in Lampung nur unter strenger Sicherheit Wahlkampf machen.

31. Mai: Die PPP-Anhänger halten in Jakarta eine grosse Versammlung ab [Vereinte Entwicklungspartei].

Amien Rais macht Wahlkampf in Balikpapan, Megawati in Padang.

June 1999

Juni 1999

June 1 Megawati campaigns in East Timor.

PDI-Perjuangan supporters clash with rivals in Ujung Pandang.

June 2
Large rally for Partai Amanat Nasional [PAN], led by Amien Rais, in Jakarta. Other rallies are held by Partai Keadilan [justice] and Partai Bulan Bintang.

[bulan: month, moon ; bintang: star].

Former President Suharto files legal charges against Time Magazine, for publishing an article accusing him and his children of corruption.

MUI [Muhdlatat Ulama Indonesia] asks Muslims to vote for Islamic parties; Amien Rais criticizes the statement as divisive.

Golkar's election committee receives a Rp 15 billion loan from Bank Bali. This transaction would later be revealed as the center of the Bank Bali scandal.

June 3 Over one million PDI-Perjuangan supporters, led by Megawati Sukarnoputri, rally in Jakarta.

Golkar supporters clash with rivals in Ujung Pandang.

June 5 Shots are fired at a truck carrying ballot boxes in Aceh.

Four are injured during a PPP rally on Lombok.

June 7 Voting is held for 462 of the 500 seats in the Assembly.

1. Juni: Wahlkampf von Megawati in Ost-Timor.

In Ujung Pandang kommt es zu Zusammenstössen zwischen PDI-Perjuangang- und rivalisierenden Anhängern.

2. Juni
Grosse Versammlung der Partai Amanat Nasional [PAN] unter Führung von Amien Rais in Jakarta. Weitere Versammlungen von der Partai Keadilan [Gerechtigkeit] und der Partai Bulan Bintang.

[bulan: Monat, Mond ; bintang: Stern].

Ex-Präsident Suharto reicht eine Klage gegen das Time Magazin ein gegen die Publikation des Artikels, wo er und seine Kinder der Korruption beschuldigt werden.

Die MUI [Muhdlatat Ulama Indonesia] verlangt, dass Muslime für Islamische Parteien stimmen. Amien Rais kritisiert diese Forderung als spaltend.

Das Wahlkomitee der Golkar erhält von der Bali-Bank ein Darlehen über 15 Milliarden Rupien. Diese Transaktion wird später als Hauptpunkt im Bali-Bankenskandal aufgedeckt.

3. Juni: Über eine Million PDI-Perjuangan-Anhänger versammeln sich unter Führung von Megawati Sukarnoputri in Jakarta.

In Ujung Pandang kommt es zwischen Golkar-Anhängern und rivalisierenden Gruppen zu Zusammenstössen.

5. Juni: Auf einen Lastwagen mit Wahlurnen werden in Aceh Schüsse abgegeben.

Während einer PPP-Versammlung auf Lombok werden 4 Leute verletzt.

7. Juni: Wahlen für 462 der 500 Sitze der Versammlung.

June 12 25 % of the June 7 ballots have been counted. Komisi Pemilihan Umum [KPU] (Public Elections Commission) is criticized for the slow vote count. PDI-Perjuangan, led by Megawati, maintains a consistent lead in the count of about 35%-40% of the total. Golkar acknowledges that it will not be the top party after the election.

June 14 Attorney General Ghalib resigns under pressure from charges of corruption.

June 18 Ismudjoko is installed as interim Attorney General to replace Ghalib.

Sri Bintang Pamungkas accuses the [Publics Elections Commission] KPU of mismanaging funds.

Rival factions in East Timor agree to surrender weapons in meeting in Jakarta. Gusmao meets with Gen. Wiranto.

June 20 UN civilian police begin arriving in Dili, East Timor, to oversee the August 8 referendum.

June 21 [Elections Commission] KPU announces that publication of final vote totals and party quotas will be postponed until July 6-8.

June 23 Meeting of [Elections Commission] KPU is disrupted by arguments over the disposition of parties that receive less than 2% of votes in the general election.

June 28 Dare II reconciliation meetings convene in Jakarta between pro-Indonesia and pro-independence groups from East Timor.

June 30 Several small parties demand that the KPU publish a final vote count, and that Assembly seats should be allocated to small parties that did not qualify for seats under the election rules.

12. Juni: 25 % der Wahlurnen vom 7. Juni sind ausgezählt. Die Komisi Pemilahan Umum [KPU] (Öffentliche Wahlkommission) wird für die langsame Wahlstimmen-Auszählung kritisiert. Die PDI-Perjuangan von Megawati hat eine stabile Führungsposition von 35-40 % der totalen Stimmen. Die Golkar gesteht ein, dass sie nach der Wahl nicht die führende Partei sein werde.

14. Juni: Generalstaatsanwalt Ghalib tritt unter dem Druck von Korruption zurück.

18. Juni: Ismudjoko wird als vorübergehender Generalstaatsanwalt installiert.

Sri Bintang Pamungkas klagt die [Öffentliche Wahlkommission] KPU an, sie habe Gelder verloren.

Rivalisierende Gruppen in Ost-Timor vereinbaren in Jakarta, auf Waffengewalt zu verzichten. Gusmao trifft sich mit General Wiranto.

20. Juni: UN-Zivilpolizei erreicht Dili, Ost-Timor, um die Abstimmung vom 8. August zu überwachen.

21. Juni: Die [Wahlkommission] KPU verkündet, dass das Gesamtresultat der Wahlen bis zum 6.-8. Juli verschoben werden muss.

23. Juni: Das Treffen der [Wahlkommission] KPU wird wegen Diskussionen über den Zustand der Parteien, die weniger als 2 % der Wählerstimmen erhalten, verschoben.

28. Juni: Versöhnungstreffen in Jakarta zwischen pro-indonesischen- und pro-Unabhängigkeitsgruppen von Ost-Timor.

30. Juni: Einige kleine Parteien beantragen, dass die KPU die Schlussbilanz über die Wahlen publiziert, und dass auch kleine Parteien Sitze in der Versammlung erhalten sollen, die sich gemäss dem Wahlgesetz nicht für einen Sitz qualifiziert haben.

Indonesien 1999 : Wahlen, Stimmen zählen ; Indonesia

Verifying vote totals in the 1999 elections in Indonesia.

Stimmauszählung 1999 in Indonesien.

July 1999

Juli 1999

July 1 Government says it will sue carmaker PT Timor Putra Nasional (owned by Tommy Suharto) for blocking tax inspectors from entering company facilities.

[putra (indon.): son].

July 2 PRD members demonstrate outside of KPU headquarters [of Elections Commission] in Jakarta, clash with police.

[PRD: Partai Rakyat Demokratik ; Democratic People's Party].

July 4 Pro-Indonesia militiamen attack UN officers at Liquisa, East Timor.

July 7 Over 50,000 are reported to have left their homes in the Pidie regency of Aceh.

July 12 Six are killed in separate clashes in Aceh.

Dr. Anwar Nasution, an academic critic of government economic policy, is chosed to lead Bank Indonesia by the Assembly.

July 15 Official election results are finally released. Order of parties in number of seats won:
1. PDI-P (Megawati) [Democratic People's Party]
2. Golkar
3. PPP [United Development Party]
4. PKB (Gus Dur)  [Party of National Revival]
5. PAN (Amien Rais) [National Mandatory Party].

1. Juli: Die Regierung gibt an, sie werde den Autobauer PT Timor Putra Nasional verklagen (im Besitz von Tommy Suharto), weil die Steuerfahnder die Unterlagen der Firma nicht einsehen dürfen.

[putra (indon.): Sohn].

2. Juli: PRD-Mitglieder demonstrieren vor den KPU-Hauptquartieren [der Wahlkommission] in Jakarta. Zusammenstösse mit der Polizei.

[PRD: Partai Rakyat Demokratik ; Demokratische Volkspartei].

4.Juli: Pro-indonesische Bewaffnete greifen auf Ost-Timor UN-Offiziere in Liquisa an.

7. Juli: Gemäss Berichten verlassen im Regierungsbezirk Pidie von Aceh  über 50.000 Bewohner ihre Häuser.

12. Juli: Bei Zusammenstössen um die Unabhängigkeit gibt es in Aceh sechs Tote.

Dr. Anwar Nasution, ein akademisch gebildeter Kritiker der Wirtschaftspolitik der Regierung, wird von der Versammlung zum Leiter der Indonesischen Bank bestimmt.

15. Juli: Die offiziellen Wahlresultate werden bekanntgegeben. Der Reihe nach sind in der Versammlung vertreten:
1. PDI-P (Megawati) [Demokratische Partei Indonesiens]
2. Golkar
3. PPP [Vereinigte Entwicklungspartei]
4. PKB (Gus Dur) [Partei des Nationalen Erwachens]
5.
PAN (Amien Rais) [Nationale Mandatspartei].

July 17 Political parties ratify the results of the June 7th elections.

July 20
Violence occurs at Beutong Ateuh in Aceh, and continues for several days. The events are reported as a shootout by the local military, but those reports are disputed by locals, who claim that innocent civilians were killed by the military. At least 51 are killed during the next 10 days.

Local residents of Beutong Ateuh reported that very similar actions had occurred in their area in 1993, involving some of the same soldiers, but were never reported.

Amien Rais declares support for Gus Dur for President, on behalf of Islamic parties; Gus Dur, however, continues to support Megawati.

July 23 Fresh violence breaks out in Ambon; 11 are killed over the next five days.

Management of Bank Bali is handed over to Standard Chartered Bank. Bank Bali had been unable to put together 20% capitalization as agreed publicly with the government on April 22.

July 26 Habibie declares that the results of the June 7 elections are official. 27 small parties refuse to ratify the results.

Riots break out on Batam.

17. Juli: Die politischen Parteien bewerten die Wahlresultate der Wahlen vom 7. Juni.

20. Juli
Gewaltausbruch in Beutong Ateuh in Aceh über mehrere Tage. Die Ereignisse werden als ein Ausbruch des örtlichen Militärs beschrieben. Diese Berichte sind von örtlichen Regierungen herausgegeben, die behaupten, dass das Militär unschuldige Zivilisten getötet habe. In den nächsten 10 Tagen werden mindestens 51 Leute getötet.

Die örtlichen Vertreter von Beutong Ateuh berichten, dass schon 1993 ähnliche Aktionen stattgefunden hätten, mit Beteiligung von zum Teil denselben Soldaten, was aber nie berichtet wurde.

Amien Rais erklärt im Namen der islamischen Parteien seine Unterstützung für Gus Dur als Präsidenten. Gus Dur unterstützt gleichzeitig auch Megawati.

23. Juli: Neue Gewaltausbrüche in Ambon mit 11 Toten in den nächsten fünf Tagen.

Die Leitung der Bali-Bank wird der Standard Chartered Bank übergeben. Der Bali-Bank ist es nicht gelungen, 20 % der Kapitalisierung zusammenzubringen, wie es am 22. April öffentlich vereinbart worden war.

26. Juli: Habibie erklärt, dass die Wahlresultate vom 7. Juni offiziell seien. 27 kleine Parteien verweigern die Anerkennung der Resultate.

Ausbruch von Krawallen auf Batam.

August 1999

August 1999

The Bank Bali scandal grew in prominence during August 1999. It involved questionable transfers of large sums of money between Bank Bali officials and officials of the Golkar party, including Pres. Habibie.

August 4-5 Two-day peaceful strike against violence stops business and traffic in Aceh.

August 8 Megawati visits East Timor. She repeats her position that East Timor should remain in Indonesia, and called for reconciliation between armed factions in the province.

August 14 Campaigning begins for the August 30 referendum on independence in East Timor.

August 18 Gen. Wiranto, at a meeting in Aceh, announces that there will be further military withdrawals from Aceh.

August 26 Skirmishes occur between pro-Indonesia and pro-independence militias in Dili; four are reported killed.

August 30 Polling proceeds in East Timor.

Tommy Suharto is sentenced to two years in prison for corrupt land dealings involving Bulog.

[Bulog: Badan Urusan Logistik ; State Department for Nourishing Help].

August 31 "Aitarak" pro-Indonesia militias make shows of force in many parts of East Timor. Scattered violence is reported.

Der Bali-Bankenskandal eskaliert im August 1999 mit der Hinterfragung grosser Geldsummen zwischen Vertretern der Bali-Bank und Vertretern der Golkar-Partei. Betroffen ist auch Präsident Habibie.

4.-5. August: In Aceh wird zwei Tage lang friedlich gegen die Gewalt gestreikt. Das Geschäftsleben und der Verkehr liegen lahm.

8. August: Megawati besucht Ost-Timor. Sie wiederholt ihre Meinung, dass Ost-Timor bei Indonesien bleiben soll, und appelliert an die Versöhnung zwischen den bewaffneten Gruppen der Provinz.

14. August: Beginn des Abstimmungskampfes in Ost-Timor um die Unabhängigkeits-Abstimmung am 30. August.

18. August: General Wiranto verkündet auf einem Treffen in Aceh einen militärischen Rückzug aus der Region.

26. August: In Dili kommt es wieder zu Gefechten zwischen Indonesien-Anhängern und Unabhängigkeitskämpfern. Die Berichte sprechen von vier Toten.

30. August: Volksabstimmung über die Unabhängigkeit in Ost-Timor.

Tommy Suharto wird wegen Korruption bei Landkäufen mit Beteiligung der Bulog zu zwei Jahren Gefängnis verurteilt.

[Bulog: Badan Urusan Logistik ; Staatliche Nahrungshilfe-Behörde].

31. August: In Ost-Timor veranstalten die pro-indonesischen bewaffneten Gruppen Terror.

Ost-Timor : Demonstration mit der Fahne von Ost-Timor für die Unabhängigkeit vom korrupten Indonesien ; East Timor, Indonesia
Flag of East Timor / Fahne von Ost-Timor
[East Timor: Demonstration with the flag of East Timor for independence from corrupt and criminal Indonesia].
http://www.redeagle.com/etanbc/graphics/march75d.jpg
[Ost-Timor : Demonstration mit der Fahne von Ost-Timor für die Unabhängigkeit vom korrupten und kriminellen Indonesien].
http://www.redeagle.com/etanbc/graphics/march75d.jpg
Indonesia : der alte, schwache und angeblich verblödete Suharto bei der Entlassung aus dem Spital, August 1999 ; Indonesia

Former President Suharto, weak and disoriented, on release from the hospital in August, 1999.

[Suharto knows precisely what to do he will not end in jail. A brother in Chile is doing the same thing: Pinochet...].

Der einstige Präsident Suharto, schwach und verblödet, bei der Entlassung aus dem Spital im August 1999.

[Suharto weiss genau, was er tun muss, damit er nicht im Gefängnis landet. Ein Bruder in Chile macht es genau gleich: Pinochet...].

September 1999

September 1999

September 1 Final seat allocations from the June 7 elections are finally announced. The announcement states that of 48 parties, 21 have seats in the new Assembly, and only 6 parties received enough votes to qualify for the 2004 elections:

-- PDI-P, 153 seats (Nationalist--Megawati)
-- Golkar, 120 seats (Incumbent--Habibie)
-- PPP, 58 seats (Islamic)
-- Partai Kebangitan Bangsa, 51 seats (Islamic--Gus Dur)
-- Partai Amanat Nasional, 34 seats (Islamic--Amien Rais)
-- Partai Bulan Bintang, 13 seats (Islamic).

The remaining 15 parties, mostly Islamic, received from seven down to one seat each, and did not qualify for the 2004 elections.

September 4 UN officials announce that the referendum in East Timor has resulted in a 78% vote for independence, with over a 99% turnout.

While independence for East Timor was widely portrayed as "liberation" in the foreign press, in Indonesia it caused several potential problems, including the possibility of thousands of pro-Indonesia refugees and damage to the formerly excellent relations between Indonesia and Australia. Within a month, the new democratically elected President Abdurrahman Wahid would give a speech against those who did not respect the feelings and integrity of Indonesia as a nation.

[Feeling shall be politics. This is the radicalerror of Indonesian policy since 1950].

1. September: Verkündung der endgültigen Sitzverteilung in der Versammlung. Von 48 Parteien bekommen 21 Einsitz in die Versammlung. Nur 6 Parteien haben genug Stimmen, um sich für die Wahlen von 2004 bewerben zu können:

-- PDI-P, 153 Sitze (Nationalistisch -- Megawati)
-- Golkar, 120 Sitze (Amtsinhaber -- Habibie)
-- PPP, 58 Sitze (islamisch)
-- Partai Kebangitan Bangsa, 51 Sitze (islamisch -- Gus Dur)
-- Partai Amanat Nasional, 34 Sitze (islamisch -- Amien Rais)
-- Partai Bulan Bintang, 13 Sitze (islamisch).

Die anderen 15 Parteien, meist islamisch, bekommen zwischen 1 und 7 Sitzen, und qualifizieren sich nicht für die Wahlen für 2004.

4. September: UN-Vertreter verkünden, dass das Referendum in Ost-Timor eine Mehrheit von 78 % für die Unabhängigkeit gebracht hat, bei einer Stimmbeteiligung von über 99 %.

Während die Unabhängigkeit von Ost-Timor in der ausländischen Presse meist als "Befreiung" betrachtet wird, verursacht das Stimmresultat in Indonesien neue Probleme:
-- ein Flüchtlingsstrom von 1000en pro-indonesischen Flüchtlingen
-- und eine Verschlechterung der Beziehungen zu Australien.

Innert eines Monats hält der neu gewählte Präsident Abdurrahman Wahid eine Rede gegen jene, die die Gefühle und Integrität von Indonesien als eine Nation nicht akzeptieren würden.

[Gefühl soll Politik sein. Das ist der Grundfehler der indonesischen Politik seit 1950].

September 5 Leaders of the pro-Indonesia groups in East Timor reject the results of the referendum, and accuse UN observers of fraud.

September 6 Violence breaks out in Dili, led by pro-Indonesia "Aitarak" militiamen. Australian military organizes evacuation of foreign citizens.

[aitarak (indon.): thorn?].

September 7 Looting, burning and rioting is widespred in Dili and East Timor.

[The wild Indonesian militia have habits like European colonialists in former times].

UNAMET facilities in Baucau

[UNAMET: United Nations Mission for East Timor]

are attacked by pro-Indonesia rioters, and most UN personnel are evacuated. Martial law is declared in a joint communique by Gen. Wiranto, Habibie and several ministers. Several hundred are reported dead from the previous events and over the next few days. 30,000 refugees are reported in the hills; as many as 80,000 pro-Indonesia citizens are estimated to be trying to leave the area.

Indonesian government releases Xanana Gusmao from custody.

September 8 Habibie meets privately with Gen. Wiranto, several ministers and leading ABRI commanders. Rumors of a coup are denied the next day.

September 14 UN Security Council authorizes peacekeeping force for East Timor.

September 15 Habibie says that Indonesia does not oppose UN peacekeeping forces in East Timor.

Violence lessens in East Timor; militias lessen activities in Dili.

5. September: Die Führer der pro-indonesischen Gruppen in Ost-Timor verwerfen die Abstimmungsresultate und beschuldigen die UN-Beobachter des Betrugs.

6. September: Ausbruch von Gewalt in Dili durch bewaffnete, pro-indonesische "Aitarak"-Milizen. Australisches Militär organisiert die Evakuierung von Ausländern.

[aitarak (indon.): Dorn, Stachel?]

7. September: In weiten Teilen von Dili und Ost-Timor vollbringen die Ausschreitungen Brände und Raub.

[Die wilden indonesischen Milizen verhalten sich wie früher die europäischen Kolonialisten].

Einrichtungen der UNAMET in Baucau

[UNAMET: United Nations Mission for East Timor ; Mission der Vereinten Nationen für Ost-Timor]

werden von pro-indonesischen Krawallmachern angegriffen und die grosse Mehrheit des UN-Personals evakuiert. General Wiranto, Habibie und einige Minister verkünden zusammen das Kriegsrecht. Berichte geben bei diesen Ereignissen, die sich über einige Tage hinziehen, mehrere 100 Tote an. Es werden 30.000 Flüchtlinge gemeldet, die sich in die Berge zurückgezogen haben. Schätzungen sprechen von 80.000 pro-indonesischen Einwohnern, die versuchen, die Region zu verlassen.

Die indonesische Regierung lässt Xanana Gusmao aus dem Gewahrsam frei.

8. September: Habibie trifft sich privat mit General Wiranto, einigen Ministern und dem führenden ABRI-Kommandierenden. Gerüchte über einen Staatsstreich werden am nächsten Tag verneint.

14. September: Der UN-Sicherheitsrat bestimmt eine Friedenstruppe für Ost-Timor.

15. September: Habibie gibt an, dass Indonesien einer UN-Friedenstruppe in Ost-Timor nicht entgegenstehen wird.

Die Gewalt in Ost-Timor nimmt ab; die Milizen in Dili reduzieren ihre Aktivitäten.

[Torture and murder in East Timor by Indonesian troups: electro shok and bambus /
Folter und Mord in Ost-Timor durch indonesische Truppen: Elektroschok und Bambusstab]
http://www.americanpolitics.com/easttimorphotos.html
Folter in Ost-Timor durch indonesische Truppen ; East Timor torture
Folter in Ost-Timor durch indonesische Truppen ; East Timor torture
Folter in Ost-Timor durch indonesische Truppen ; East Timor torture
Folter in Ost-Timor durch indonesische Truppen ; East Timor torture
Foltertote in Ost-Timor werden in einem oberflächlichen Grab verscharrt. Aktion durch indonesische Truppen ; East Timor torture
[Further examples / weitere  Beispiele]:
http://www.math.jussieu.fr/~kahn/Timor/images/torture/torture.html

Folter in Ost-Timor durch indonesische Truppen ; East Timor torture
Folter in Ost-Timor durch indonesische Truppen ; East Timor torture
Foltertote in Ost-Timor werden in einem oberflächlichen Grab verscharrt. Aktion durch indonesische Truppen ; East Timor torture
[Torture victims are burried by the Indonesian Army].
[Foltertote werden von der indonesischen Armee begraben].

September 16 Indonesia cancels existing security agreement with Australia.

IMF suspends process of distributing financial aid to Indonesia, primarily due to a perceived lack of cooperation by Habibie's administration in investigating and explaining the Bank Bali scandal.

September 17 ABRI [Army of Republic of Indonesia] and Australian P.M. Howard issue critical, unflattering public statements about each other. ABRI announces that 2,000 troops have already been withdrawn from East Timor to Flores. Dili is reported to be 75% damaged.

September 18 Xanana Gusmao leaves Jakarta for Darwin, Australia.

September 20 UN peacekeeping force Interfet, with mostly Australian troops, begins landing in East Timor.

[Interfet: Interonational Force East Timor].

September 21 President Mahathir of Malaysia calls Australia's role in Interfet "belligerent".

September 23 [Indonesian] Assembly announces a draft of an "Emergency Situations Bill"; violent protests in Jakarta.

Habibie lifts military state of emergency in East Timor.

September 24 Protests against the proposed new security laws spread to Medan, Ujungpandang, Bandung, and many other cities. Two students are shot and killed in the Jakarta protest. Assembly sets aside the new security laws.

September 26 Indonesian military hands over control of East Timor to Interfet.

September 28 More violent student protests against the security laws in Medan, Lampung and Semarang.

September 29 Several prominent arrests are made in connection with the Bank Bali scandal.

16. September: Indonesien löst das Sicherheitsabkommen mit Australien auf.

Der IWF unterbricht die Finanzhilfe für Indonesien, vor allem wegen einer fehlenden Bereitschaft der Habibie-Regierung zur Kooperation bei der Untersuchung und Erklärung im Bali-Bankenskandal.

17. September: Die ABRI [Armee der Republik Indonesien] und der australische Premierminister Howard beschuldigen sich gegenseitig kritisch und ungeschminkt. Die ABRI gibt bekannt, dass von Ost-Timor schon 2000 Soldaten nach Flores abgezogen worden sind. Dili - so wird berichtet - ist zu 75 % beschädigt.

18. September: Xanana Gusmao verlässt Jakarta in Richtung Darwin, Australien.

20. September: UN-Friedenstruppen Interfet landen auf Ost-Timor. Es sind meist australische Soldaten.

[Interfet: International Force East Timor].

21. September: Präsident Mahathir von Malaysia definiert die Rolle Australiens durch die Interfet als "kriegsführend".

23. September: Die [indonesische] Versammlung verkündet ein "Notstand-Dringlichkeitsgesetz". In Jakarta kommt es zu gewaltsamen Protesten.

Habibie hebt den militärischen Notstand in Ost-Timor auf.

24. September: Die Proteste gegen das geplante Sicherheitsgesetz breiten sich über Medan, Ujung Pandang, Bandung und viele andere Städte aus. Zwei Studenten werden bei den Protesten in Jakarta erschossen. Die Versammlung schubladisiert die neuen Sicherheitsgesetze.

26. September: Indonesisches Militär gibt die Kontrolle von Ost-Timor an die Interfet ab.

28. September: Weiterhin veranstalten die Studenten Proteste gegen die Sicherheitsgesetze: in Medan, Lampung und Semarang.

29. September: Im Zusammenhang mit dem Bali-Bankenskandal werden einige Prominente festgenommen.

Interfet Symbol
http://www.sestagrifi.altervista.org/timor.htm

October 1999

Oktober 1999

October 1 Assembly chooses Amien Rais of PAN [National Mandatory Party] to be Speaker.

October 2 The election of the President by the Assembly (MPR) is scheduled for October 20.

October 5 IMF says that the Indonesian government has not produced satisfactory reports on the Bank Bali scandal.

October 6 Akbar Tandjung of Golkar is chosen Chairman of the Assembly (DPR).

October 7 PAN and Partai Keadilan throw their support to Gus Dur for President.

October 8 Gus Dur and Megawati visit Sukarno's grave and memorial in Blitar.

October 10 Australian troops in Interfet kill an Indonesian policeman during a skirmish on the East Timor frontier.

October 11 Acting Attorney General Ismudjoko stops inquiry into the case of corruption in Suharto's charitable foundations.

October 13 Golkar re-confirms Habibie as their candidate for President. Habibie nominates Gen. Wiranto as his running-mate for Vice-President.

October 14 Habibie gives a speech to the Assembly (MPR) defending his presidency and accepting accountability for his actions as President. Widespread protests in Jakarta.

Courts lift charges against Tommy Suharto regarding corrupt land deals and Bulog.

October 18 Gen. Wiranto withdraws as a candidate for Vice-President.

October 19 The Assembly (MPR) rejects Habibie's accountability speech.

Large pro-Megawati and anti-Habibie demonstrations are held in Jakarta.

October 20 Habibie withdraws from the Presidential contest shortly before the vote in the Assembly (MPR). The Golkar leadership offers Akbar Tandjung as a replacement; he withdraws one hour later. Yusril Mahendra of Partai Bulan Bintang also withdraws from the election just before the balloting. Abdurrahman Wahid (Gus Dur) is elected President.
Wahid receives 373 votes; Megawati Sukarnoputri receives 313 votes.

1. Oktober: Die Versammlung wählt Amien Rais von der PAN [Nationale Mandatspartei] zu ihrem Sprecher.

2. Oktober: Die Präsidentenwahl in der Versammlung (MPR) wird auf den 20. Oktober angesetzt.

5. Oktober: Der IWF gibt an, die Untersuchungen und Berichte zum Bali-Bankenskandal seien ungenügend.

6. Oktober: Adbar Tandjung von der Golkar wird zum Vorsitzenden der Versammlung (DPR) gewählt.

7. Oktober: Die PAN und die Partai Keadilan geben ihre Unterstützung für Gus Dur für die Präsidentschaftswahl bekannt.

8. Oktober: Gus Dur und Megawati besuchen Sukarnos Grab und Grabdenkmal in Blitar.

10. Oktober: Australische Truppen der Interfet töten einen indonesischen Polizisten während eines Gefechtes an der Grenze von Ost-Timor.

11. Oktober: Der amtierende Generalstaatsanwalt Ismudjoko stellt die Untersuchung über die Korruption in den Suharto-Stiftungen ein.

13. Oktober: Die Golkar versichert nochmals, dass Habibie ihr Präsidentschaftskandidat sei. Habibie ernennt General Wiranto als seinen Co-Kandidaten als Vizepräsident.

14. Oktober: Habibie verteidigt in einer Rede zur Versammlung (MPR) seine Präsidentschaft und seine Verantwortlichkeit als Präsident. Es kommt in Jakarta zu weit verbreiteten Protesten.

Die Gerichtshöfe heben die Beschuldigung gegen Tommy Suharto wegen Korruption bei Landhandel mit der Bulog auf.

18. Oktober: General Wiranto zieht seine Kandidatur als Vizepräsident zurück.

19. Oktober: Die Versammlung (MPR) lehnt die Rede von Habibie über seine Verantwortlichkeit ab.

Grosse Demonstrationen in Jakarta gegen Habibie und für Megawati.

20. Oktober: Habibie zieht seine Kandidatur als Präsident kurz vor der Wahl in der Versammlung (MPR) zurück. Die Golkar-Führung bietet Akbar Tandjung als Ersatz an; dieser zieht die Kandidatur eine Stunde später zurück. Yusril Mahendra von der Partai Bulan Bintang zieht sich auch zurück, gerade noch vor dem Beginn der Wahl. Abdurrahman Wahid (Gus Dur) wird zum Präsidenten gewählt. Wahid erhält 373 Stimmen, Megawati Sukarnoputri 313.

Wahid
http://us.oneworld.net/article/country/360/360

Abdurrahman Wahid, or "Gus Dur", the fourth president of the Republic of Indonesia.

Wahid won the election for President by combining votes
-- from his own PKB party
-- other Islamic-oriented parties (including PAN, PPP, Partai Bulan Bintang, and Partai Keadilan),
-- and from Golkar members who were left without a candidate when Habibie withdrew from the race.

Abdurrahman Wahid, oder "Gus Dur", der vierte Präsident der Republik Indonesien.

Wahid gewinnt die Präsidentenwahlen durch die Kombination der Stimmen
-- seiner eigenen Partei PKB
-- und anderen islamischen-orientierten Parteien (mit PAN, PPP, Partai Bulan Bintang, und Partai Keadilan)
-- und mit Stimmen von Golkar-Mitgliedern, die ihren eigenen Kandidaten Habibie verloren hatten.

October 21 Megawati Sukarnoputri is elected Vice-President [VP] by the Assembly (MPR).

21. Oktober: Megawati Sukarnoputri wird von der Versammlung (MPR) zur Vizepräsidentin [VP] gewählt.

Indonesien: Vizepräsidentin Megawati Sukarnoputri, Mitglied der Wahid-Regierung ; Indonesia

Megawati Sukarnoputri, as Vice-President in the Wahid administration.

Megawati received all the votes from her PDI-P party, but was unable to gain significant votes from outside her own party.

Megawati Sukarnoputri, als Vizepräsident in der Wahid-Regierung.

Megawati bekommt alle Stimmen der PDI-P Partei, kann aber von ausserhalb ihrer Partei keine grossen Mengen Stimmen auf sich vereinigen.

Indonesien: Megawati ; Indonesia
Megawati
http://www.politicalinformation.net/encyclopedia/Megawati_Sukarnoputri.htm

October 22 Xanana Gusmao returns to East Timor on a U.S. helicopter assigned to Interfet.

Students in Ujung Pandang call for Habibie to be named "President of East Indonesia" in a federal state.

October 25 UN approves 9,000-man UNTAET peacekeeping force for East Timor.

[UNTAET: UN Transitional Administration in East Timor].

October 26 President Wahid announces new cabinet.

October 27 New Attorney General Marzuki Darusman announces that corruption investigations into former President Suharto will be reopened.

22. Oktober: Xanana Gusmao kehrt mit einem "US"-Helikopter der Interfet nach Ost-Timor zurück.

Studenten in Ujung Pandang verlangen, dass Habibie "Präsident von Ost-Indonesien" genannt wird, in einem Bundesstaat.

25. Oktober: Die UN billigt für Ost-Timor eine UNTAET-Übergangsregierung von 9000 Mann.

[UNTAET: UN Transitional Administration in East Timor].

26. Oktober: Präsident Wahid verkündet das neue Kabinett.

27. Oktober: Der neue Generalstaatsanwalt Marzuki Darusman verkündet, dass die Untersuchungen wegen Suhartos Korruption wieder aufgenommen werden.

Indonesien: Marzuki Darusman , Generalstaatsanwalt gegen Suhartos Korruption ; Indonesia corruption corrupcion
Mazuki Darusman
http://www.toleransi.com/krimi_energie.html
October 28 Megawati visits Lampung.

About 1,000 employees of the Information Ministry, soon to be unemployed, demonstrate in Jakarta.

October 29 President Wahid and Megawati institute new cabinet, meet with demonstrators in Merdeka Square.

October 31 Last Indonesian forces leave East Timor.
28. Oktober: Megawati besucht Lampung.

Etwa 1000 Angestellte des Informationsministeriums, die bald arbeitslos sein werden, demonstrieren in Jakarta.

29. Oktober: Präsident Wahid und Megawati bestellen das neue Kabinett und treffen mit Demonstranten am Merdaka-Platz zusammen.

31. Oktober: Letzte indonesische Truppen verlassen Ost-Timor.

November 1999

November 1999

November 2 Price Waterhouse Coopers report on the Bank Bali scandal is released, revealing the June 2 loan to Golkar's election campaign and other irregularities.

November 3 Three days of rioting break out in Ternate and Tidore, Maluku.

November 4 Gen. Wiranto hands his position as Armed Forces commander to Admiral Widodo in a ceremony at Cilacap. Wiranto maintains his cabinet post.

November 6 President Wahid visits Singapore; assures Indonesian businessmen who have evacuted capital to Singapore that the business and legal climate in Indonesia will improve under his presidency.

November 7 President Wahid makes 6-hour visit to Myanmar.

November 8 East Kalimantan [Borneo] assembly passes resolution calling for Indonesia to become a federal state.

Aceh assembly and a rally attended by hundreds of thousands in Banda Aceh call for a peaceful referendum to decide the future of Aceh.

President Wahid visits Cambodia.

November 9 Teungku Abdullah Syafii of GAM (Gerakan Aceh Merdeka/Free Aceh Movement) states that nothing less than full independence is acceptable to his movement.

[After all the corruption in central government it seems comprehensible that some regions want the independence].

2. November: Veröffentlichung des Berichts über den Bali-Bankenskandal durch  Price Waterhouse Coopers mit Aufdeckung der Anleihe vom 2. Juni für den Wahlkampf, und andere Unregelmässigkeiten.

3. November: In Ternate und Tidore auf den Molukken brechen dreitätige Krawalle aus.

4. November: General Wiranto übergibt in einer Zeremonie in Cilacap seine Position als Kommandeur der bewaffneten Truppen an Admiral Widodo. Wiranto behält seinen Kabinettsposten.

6. November: Präsident Wahid besucht Singapur. Er versichert indonesischen Geschäftsleuten, die Kapital nach Singapur gebracht haben, dass die Wirtschaft und die rechtlichen Bedingungen in Indonesien unter seiner Präsidentschaft verbessert werden.

7. November: Präsident Wahid unternimmt für sechs Stunden einen Besuch nach Myanmar.

8. November: Die Versammlung von Ost-Kalimantan [Borneo] verabschiedet einen Beschluss zur Umwandlung von Indonesien in einen Bundesstaat.

Die Versammlung von Aceh und eine Versammlung mit Beteiligung von 100.000en in Banda Aceh verlangen ein friedliches Referendum über die Zukunft von Aceh.

Präsident Wahid besucht Kambodscha.

9. November: Teungku Abdullah Syafii von der GAM (Gerakan Aceh Merdeka / Bewegung Freies Aceh) behauptet, die Bewegung werde nur mit der vollen Unabhängigkeit zufrieden sein.

[Nach all der Korruption in der Zentralregierung in Jakarta scheinen die Unabhängigkeitsbestrebungen mehr als verständlich].

November 12 Amien Rais visits Banda Aceh, speaks for conciliation and against independence for Aceh.

November 14 President Wahid visits Salt Lake City, Utah, USA for medical treatment. During the trip he announces that three cabinet ministers will be replaced due to investigations into corrupt practices.

IMF announces that it will reopen financial aid discussions with the Indonesian government.

November 15 President Wahid visits Tokyo, gets assurances of finanical aid from the Japanese government.

World Bank expresses concern over Indonesia's budget; estimates that Indonesia's foreign loans will double over the next year.

12. November: Amien Rais besucht Banda Aceh und äussert sich für Versöhnnung und gegen eine Unabhängigkeit von Aceh.

14. November: Präsident Wahid besucht Salt Lake City, Utah, "USA", zur medizinischen Behandlung. Während der Reise verkündet er, dass drei Kabinettsmitglieder wegen der Untersuchungen der Korruptionspraktiken ersetzt werden.

Der IWF verkündet, dass die Verhandlungen zur Finanzhilfe an Indonesien wieder eröffnet werden können.

15. November: Präsident Wahid besucht Tokio und bekommt finanzielle Hilfszusagen von der japanischen Regierung.

Die Weltbank äussert ihre Besorgnis über das indonesische Budget und schätzt, dass die indonesischen Auslandsanleihen sich über das Jahr verdoppeln werden.

Weltbank mit Hauptsitz in Washington ; USA Vereinigte Staaten United States
http://www.pillerkaar.com/contact/map.htm
World Bank Head Office in Washington on indian's ground.
Der Hauptsitz der Weltbank in Washington, auf indianischem Boden.
November 16 President Wahid states that a referendum for Aceh is possible. Army spokesman Maj. Gen. Sudrajat says that independence for Aceh is out of the question.

November 19 Hundreds of police officers and families are evacuated from South Aceh to Medan. Many more residents of Aceh from other parts of Indonesia leave during November.

November 22 President Wahid begins 5-day trip to Kuwait, Qatar, and Jordan.

November 23 Commission of Nahdlatul Ulama's 30th Congress calls for Suharto to be put on trial for corruption.

November 26 Hamzah Haz of the PPP party resigns from the cabinet.

November 28 Texmaco Group reveals that it is nearly 10 trillion rupiah in debt to Bank Negara Indonesia. Later, former President Suharto would be mentioned in connection with the affair.

November 30 President Wahid meets Xanana Gusmao in Jakarta.
16. November: Präsident Wahid gibt an, dass ein Referendum für Aceh möglich sei. Der Armeesprecher Major General Sudrajat sagt, eine Unabhängigkeit von Aceh stände ausser Frage.

19. November: 100e Polizeioffiziere und Familien werden von Süd-Aceh nach Medan evakuiert. Viele weitere Einwohner von anderen Teilen von Aceh verlassen die Gegend im Verlauf des Novembers.

22. November: Präsident Wahid beginnt eine 5-Tages-Reise nach Kuwait, Qatar und Jordanien.

23. November: Die Kommission des 30. Kongresses der Nahdlatul Ulama verlangt, dass Suharto wegen der Korruption vor Gericht gebracht wird.

26. November: Hamzah Haz von der PPP-Partei tritt aus dem Kabinett zurück.

28. November: Die Texmaco-Gruppe deckt auf, dass die Bank Negara Indonesia mit fast 10 Billionen Rupien in den Schulden steckt. Später wird Ex-Präsident Suharto mit der Affaire in Verbindung gebracht.

30. November: Präsident Wahid trifft in Jakarta Xanana Gusmao.

December 1999

Dezember 1999

December 1 President Wahid begins state visit to China; issues press release stating that restrictions against ethnic Chinese and expressions of Chinese culture in Indonesia will be lifted.

Demonstrations in several parts of Irian Jaya demand independence.

[Whan all the profits of mineral resources flue to Switzerland and Austria, independency is only justice. Swiss policy maintains, bank secret secures work for Swiss bankers… and this is not a juridical crime till today. Arabic and "american" dictators are bunkering on their billions ins Switzerland...].

December 2 Charges against several defendants in the Bank Bali case are dropped.

December 3 Explosions in Ambon and clashes on Ceram kill 30-40.

Akbar Tanjung says that a referendum for Aceh should not include a choice for independence.

1. Dezember: Präsident Wahid beginnt einen Staatsbesuch in China und verkündet der Presse die Aufhebung der Einschränkungen gegen ethnische Chinesen und die chinesische Kultur.

Demonstrationen in einigen Gebieten von Irian Jaya verlangen die Unabhängigkeit.

[Wenn die ganzen Profite durch die Bodenschätze in die Schweiz und nach Österreich laufen, sind die Unabhängigkeitsbestrebungen mehr als gerechtfertigt. Die schweizer Politik behauptet, das Bankgeheimnis würde Arbeit für schweizer Bankiers sicherstellen... und das ist bis heute noch kein juristisches Verbrechen. Arabische und "amerikanische" Diktatoren bunkern weiter ihre Milliarden in der Schweiz...].

2. Dezember: Die Anklagen gegen mehrere Verteidiger im Fall der Bali-Bank werden fallengelassen.

3. Dezember: Explosionen in Ambon und Zusammenstösse auf Ceram produzieren 30 bis 40 Tote.

Akbar Tanjung schlägt vor, dass eine Volksabstimmung für Aceh keine Unabhängigkeit beinhalten soll.

Indonesen: zerstörtes muslimisches Quartier in Ambon 1999 ; Indonesia
Ambon

A destroyed Muslim neighborhood in Ambon, 1999.

The continuing violence in Maluku, as well as the events around the independence of East Timor, led to a number of Muslim refugees, possibly more than 100,000, leaving Maluku and Timor for Sulawesi and other parts of Indonesia. This movement of people was not widely reported in the foreign press, but led to continued bad feelings between [religious] communities within Indonesia.

Ein zerstörtes muslimisches Quartier in Ambon, 1999.

Die fortwährende Gewalt in Maluku wie auch die Geschehnisse um die Unabhängigkeit in Ost-Timor führen zu einer hohen Anzahl muslimischer Flüchtlinge, vielleicht über 100.000. Sie verlassen Maluku und Timor nach Sulawesi und in andere Teile Insonesiens. Von dieser Bevölkerungsbewegung wird in der auslänischen Presse kaum berichtet. Sie führt aber zu einer andauernden schlechten Atmosphäre zwischen den [religiösen] Gemeinden innerhalb Indonesiens.

December 6 Attorney General Marzuki Darusman reopens corruption case against Suharto that had been closed on October 11.

December 8 President Wahid says that he will not tolerate any movement calling for complete independence for Aceh.

December 12 President Wahid and Megawati begin two-day trip to Ambon; call for peace between rioting factions.

December 16 Skirmishes flare up in several locations in Aceh. Eighteen Army personnel are killed in one skirmish near Lhokseumawe.

December 18 Gen. Wiranto tells press that he will cooperate with human rights investigations regarding East Timor.

6. Dezember: Staatsanwalt Marzuki Darusman eröffnet erneut das Verfahren gegen Suharto wegen Korruption, das am 11. Oktober abgeschlossen worden war.

8. Dezember: Präsident Wahid gibt an, dass er keine Bewegungen tolerieren werde, die die komplette Unabhängigkeit von Aceh zum Ziel haben.

12. Dezember: Präsident Wahid und Megawati beginnen eine zweitägige Reise nach Ambon; Friedensappell zwischen den sich bekämpfenden Gruppen.

16. Dezember: An mehreren Orten in Aceh flackern die Gefechte wieder auf. In Gefechten bei Lhokseumawe werden 18 Armee-Angestellte getötet.

18. Dezember: General Wiranto gibt der Presse bekannt, dass er mit Menschenrechtsuntersuchungen bezüglich Ost-Timor kooperieren werde.

December 20 KPP HAM (Human Rights Investigating Committee) begins hearings in East Timor.

December 22 President of PLN, the national electric utility, resigns in a dispute with the government over the handling of private electric power contracts, complaining that to honor the existing contracts would be a concession to foreign pressure and domestic corruption. President Wahid supported maintenance of the existing contracts.

Rioting between Christians and Muslims on Buru in Maluku leads to over 100 deaths; many Christians flee to Ambon.

December 28 Diplomatic relations with Portugal, broken since 1976, are resumed.

Rioting around Tobelo, on Halmahera, kills over 250, mostly Muslims.

December 29 At least 70 are reported dead in recent rioting in Ambon. Government reports that over 750 people died in violence in and near Ambon during 1999. Rioting on Ternate and Tidore, Maluku, kills 7.

December 30 Kostrad batallions land at Ambon to help stop the continuing violence.

December 31 President Wahid visits Jayapura, Irian Jaya, apologizes for excessive military actions in the province, but rules out any move for independence. Irian Jaya province is officially renamed Papua.

[The natives shall accept that metal mining has afforded a confiscation of 20,000 km2 land which is protected by a private firm].

20. Dezember: Das KPP HAM (Menschenrechts-Untersuchungskomitee) beginnt Anhörungen auf Ost-Timor.

22. Dezember: Der Präsident der PLN, der Nationalen Elektrik-Gesellschaft, tritt in einem Streit mit der Regierung über die Handhabung privater Elektrik-Verträge zurück. Er beklagt, dass die Anerkennung der bereits existierenden Verträge eine Anerkennung des Drucks des Auslands und der einheimischen Korruption sein würde. Präsident Wahid unterstützt das Fortbestehen der bereits existierenden Verträge.

Krawalle zwischen Christen und Muslimen auf Buru in Maluku. 100 Tote. Viele Christen fliehen nach Ambon.

28. Dezember: Die diplomatischen Beziehungen mit Portugal werden wieder hergestellt. Sie waren seit 1976 unterbrochen.

Krawalle um Tobelo auf Halmahera. Über 250 Tote, meist Muslime.

29. Dezember: Berichte melden für die kürzlich stattgefundenen Krawalle in Ambon mindestens 70 Tote. Die Regierung gibt für Ambon für das ganze Jahr 1999 über 750 Tote an. Krawalle auf Ternate und Tidore, Molukken, produzieren 7 Tote.

30. Dezember: Kostrad-Bataillone landen in Ambon, um die fortgesetzte Gewalt zu stoppen.

31. Dezember: Präsident Wahid besucht Jayapura, Irian Jaya, und entschuldigt sich für die weiten Militäraktionen in der Provinz, lehnt aber gleichzeitig jegliche Schritte für eine Unabhängigkeit ab. Irian-Jaya-Provinz wird offiziell in Papua umbenannt.

[Die dortige Bevölkerung soll sich damit abfinden, dass zur Metallausbeutung 20.000
km2 Land beschlagnahmt wurden, das von einer Privatfirma bewacht wird].

January 2000

Januar 2000

January 1 North Maluku province, including Ternate, Tidore and Halmahera, is separated from Maluku, following a law passed during the last days of the Habibie administration.

January 2 500 troops land on Morotai, North Maluku, to stop inter-community fighting there.

January 4 Audit of Bank Indonesia is released, revealing that over Rp 7 trillion was mismanaged during the early part of the economic crisis in late 1997 and 1998.

Reports from North Maluku allege that hundreds have been killed in inter-community violence on Halmahera.

January 7 Amien Rais criticizes Komnas HAM (National Human Rights Committee) for disregarding cases from Aceh and Ambon in favor of cases from East Timor.

January 11 Indonesian Navy begins a blockade of Ambon harbor in an attempt to stop the illegal flow of weapons.

January 13 President Wahid fires ABRI spokesman Maj.-Gen. Sudrajat for suggesting that the civilian branches of government should not intervene in military affairs. Rumors of a coup abound.

1. Januar: Die Provinz Nord-Maluku, mit Ternate Tidore und Halmahera, wird von Maluku abgespalten, gemäss einem Gesetz der letzten Tage der Habibie-Regierung.

2. Januar: 500 Soldaten landen auf Morotai, Nord-Maluku, um die Gefechte zwischen den Religionen zu stoppen.

4. Januar: Audit von der Indonesischen Bank wird entlassen, als entdeckt wird, dass in der frühen Phase der ökonomischen Krise 1997 und 1998 über 7 Billionen Rupien verloren gegangen sind.

Berichte von Nord-Maluku sprechen von 100en von Toten bei Gewalt zwischen den Gemeinden auf Halmahera.

7. Januar: Amien Rais kritisiert die Komnas HAM (Nationales Menschenrechtskomitee), weil es die Fälle von Aceh und Ambon nicht untersucht, sondern nur den Fall Ost-Timor.

11. Januar: Die indonesische Flotte beginnt eine Blockade des Hafens von Ambon, um den illegalen Waffenhandel zu unterbinden.

13. Januar: Präsident Wahid entlässt den ABRI-Sprecher, Major-General Sudrajat, weil er vorgeschlagen hat, dass der zivile Arm der Regierung sich nicht in militärische Angelegenheiten einmischen soll. Es machen massenweise Gerüchte von einem Staatsstreich die Runde.

January 17
20 soldiers are reported killed in a skirmish near Pidie, Aceh.

Rioters burn churches in Mataram, Lombok. Disturbances continue for three days.

Three days of demonstrations against resort and industrial developers begin on Bintan, Riau, including disruptions to the island's power supply.

January 18 Armed forces chief Adm. Widodo holds an unannounced meeting with President Wahid.

January 22 25 are killed on Haruku, near Ambon, as security forces fire on crowds to stop rioting and burning there.

January 25 Rioting in Bima, Sumbawa.

January 26 President Wahid visits Sabang, Aceh, and calls for reconciliation.

January 28 65 are reported dead from rioting on Bacan, North Maluku.

Several reports accuse Gen. Wiranto of complicity in the violent events in East Timor in September.

January 30 Laskar Jihad is founded in Yogyakarta [paramilitary jihad].

January 31 President Wahid announces that he will ask Gen. Wiranto to resign from the cabinet.

17. Januar
Berichte besagen, dass in einem Gefecht bei Pidie, Aceh, 20 Soldaten getötet wurden.

Krawallmacher brennen in Mataram auf Lombok, Kirchen ab. Das Chaos dauert drei Tage an.

Auf Bintan (Riau) beginnen Demonstrationen gegen Flüchtlinge und die industrielle Entwicklung, auch gegen die Unterbrechung der Stromzufuhr für die Insel.

18. Januar: Der Boss der bewaffneten Truppen, Admiral Widodo, hält mit Präsident Wahid ein nicht angekündigtes Treffen ab.

22. Januar: Auf Haruku bei Ambon feuern Sicherheitstruppen auf die Menge, um Krawalle und Brandschatzungen zu stoppen. 25 Tote.

25. Januar: Krawalle in Bima, Sumbawa.

26. Januar: Präsident Wahid besucht Sabang, Aceh, und appelliert an Versöhnung.

28. Januar: Bei Krawallen auf Bacan, Nord-Maluku, werden 65 Tote gemeldet.

Mehrere Berichte klagen General Wiranto an, dass er hinter den Gewaltereignissen in Ost-Timor im September steckt.

30. Januar: Gründung des Laskar Dschihad in Yogyakarta [paramilitärischer Dschihad].

31. Januar: Präsident Wahid verkündet, dass er von General Wiranto dessen Rücktritt aus dem Kabinett verlangen wird.

February 2000

Februar 2000

February 1 "Riau People's Congress" makes a non-binding vote for independence.

[Riau: island archipel near Singapore].

February 2 Wiranto attends a cabinet meeting chaired by Megawati while President Wahid is in London, in spite of calls for Wiranto to step down.

February 4 Army chief Gen. Sudarto says that the Army, as an institution, would not lead a coup.

February 5 Chinese New Year is celebrated publicly in Jakarta for the first time since the 1960s.

February 11 Former President Suharto is named as a suspect in a corruption investigation involving his charitable foundations.

February 13-14 President Wahid returns from a two-week foreign tour, announces that Wiranto can remain in the cabinet for the time being, then reverses himself the next day and removes Wiranto from the cabinet.

February 15 Wiranto states that he will obey President Wahid's decision.

February 23 Report to Attorney General Marzuki Darusman states that Tommy Suharto and businessman Bob Hasan appropriated US $ 87 million in reforestation funds.

February 25 Armed forces chief Adm. Widodo states that the armed forces is willing to give up all its seats in the Assembly by 2004.

February 29 President Wahid visits Dili, East Timor, and apologizes for human rights violations while East Timor was a part of Indonesia.

[The fact is that Indonesia had a habit on East Timor like a colonial power].

1. Februar: Der "Riau Volkskongress" gibt ein unverbindliches Votum für eine Unabhängigkeit ab.

[Riau: Inselgruppe vor Singapur].

2. Februar: Wiranto ist bei einer Kabinettssitzung unter Leitung von Megawati dabei, während Präsident Wahid in London ist. Wiranto folgt der Anweisung von Wahid zum Rücktritt nicht.

4. Februar: Armeechef General Sudarto gibt an, dass die Armee als Institution keinen Staatsstreich anführen wird.

5. Februar: In Jakarta wird offiziell das chinesische Neujahrsfest gefeiert, das erste Mal seit den 1960er Jahren.

11. Februar: Der Ex-Präsident Suharto wird in einer Korruptionsuntersuchung über seine Wohltätigkeits-Stiftungen als verdächtig bezeichnet.

13.-14. Februar: Präsident Wahid kehrt von einer zweiwöchigen Reise zurück und verkündet, dass Wiranto für die verbleibende Zeit im Kabinett verbleiben kann. Dann am nächsten Tag überlegt er anders und entfernt Wiranto aus dem Kabinett.

15. Februar: Wiranto gibt an, dass er der Entscheidung des Präsidenten gehorchen werde. 

23. Februar: Ein Bericht für Generalstaatsanwalt Marzuki Darusman gibt an, dass Tommy Suharto und der Geschäftsmann Bob Hasan sich Gelder für Wiederaufforstung im Wert von 87 Millionen US $ widerrechtlich angeeignet haben.

25. Februar: Der Chef der bewaffneten Truppen, Admiral Widodo, willigt ein, dass die bewaffneten Truppen ihre Sitze in der Versammlung bis 2004 alle aufgeben.

29. Februar: Präsident Wahid besucht Dili auf Ost-Timor und entschuldigt sich für die Verletzung der Menschenrechte, während Ost-Timor Teil Indonesiens war.

[Faktisch hat sich Indonesien in Ost-Timor wie eine Kolonialmacht aufgeführt].

March 2000

März 2000

During March 2000, there was much activity by the Indonesian Banking Restructuring Agency. Investigations into Bank Indonesia turned up irregularities involving several officers in the bank and former President Suharto. Bank Negara Indonesia became the latest bank to be declared unsound by the agency.

March 8 Government announces that the Bakorstanas security agency, founded by Suharto, will be disbanded.

[Bakorstanas: Badan Koordinasi Stabilitas Nasional ; Institution for Coordination of National Stability].

March 13 Tommy Suharto is called in for questioning about the handling of funds by his former clove monopoly.

March 17 Presidential representative meets with the head of Gerakan Aceh Merdeka (Free Aceh Movement) near Pidie. Local security forces disturb the intent of the meeting by conducting a violent search of nearby villages.

March 22 Rudini resigns as head of the KPU (General Elections Commission), as investigations continue into the mismanagement of funds there.

March 27 President Wahid addresses a PDI-P party congress in Semarang, and recommends that the President and Vice-President should be elected directly by the voters.

March 31 President Wahid defends his statement that the 1966 decree banning the teaching of Communism and Marxism should be overturned.

March 31 Lawyers for former President Suharto claim he is too ill to respond to a summons from the Attorney General.

Im März 2000 gibt es eine hohe Aktivität bei der Indonesischen Agentur für Bankenrestrukturierung. Die Untersuchungen über die Indonesische Bank lassen Unregelmässigkeiten auffliegen, in die einige Vertreter der Bank und Ex-Präsident Suharto verwickelt sind. Die Bank Negara Indonesia wird als letzte Bank erklärt, deren Finanzen in bedenklichem Zustand seien.

8. März: Die Regierung verkündet, dass die Bakorstanas-Sicherheitsagentur - von Suharto gegründet - verboten wird.

[Bakorstanas: Badan Koordinasi Stabilitas Nasional ; Institution zur Koordination der Nationalen Stabilität].

13. März: Tommy Suharto wird zur Befragung berufen. Thema ist der Umgang mit Einnahmen aus seinem einstigen Nelkenmonopol.

17. März: Vertreter des Präsidenten treffen sich bei Pidie mit der Spitze der Bewegung Gerakan Aceh Merdeka (Bewegung Freies Aceh). Örtliche Sicherheitstruppen zerstören die Idee des Treffens, indem sie eine gewaltsame Durchsuchung der benachbarten Dörfer vornehmen.

22. März: Rudini tritt als Chef der KPU (Generelle Wahlkommission) zurück, als Untersuchungen über den Missbrauch von Geldern auch dort kein Ende nehmen.

27. März: Präsident Wahid redet an einem PDI-P-Parteikongress in Semarang und empfielt, dass Präsident und Vizepräsident direkt vom Volk gewählt werden sollten.

31. März: Präsident Wahid verteidigt seine Stellungnahme, dass das Verbot des Unterrichtens von Kommunismus und Marxismus zurückgenommen werden sollte.

31. März: Die Anwälte von Ex-Präsident Suharto beantragen, er sei zu krank, um einer Vorladung des Generalstaatsanwalts Folge zu leisten.

April 2000

April 2000

April 3 Former President Suharto is questioned at his residence by representatives of the Attorney General's office, but the questioning is quickly interrupted by Suharto's doctors.

April 5 IMF gives sweeping approval to 42 of the government's economic restructuring proposals.

April 5 Armed clash at Lhokseumawe airport in Aceh leaves three soldiers killed.

April 6 Laskar Jihad Ahlus Sunnah Wal Jama'ah group holds a rally at Senayan stadium, Jakarta. A militia group claiming to support Muslims in Maluku, they announce that up to 10,000 militiamen will be sent to defend Muslim communities in Maluku. Six leaders meet with President Wahid for a short meeting; they leave criticizing the President. Government sends forces to close down the Laskar Jihad training camp near Bogor.

Attorney General Darusman signs an agreement with UN officials in East Timor regarding the investigation of human rights abuses the previous September and after.

April 8 Demonstrators in Jakarta, Medan and Jambi protest the possibility of lifting the ban on Communist teaching.

April 12 Former President Suharto is placed under a travel ban.

3. April: Ex-Präsident Suharto wird zu Hause von Vertretern des Generalstaatsanwalts befragt, aber die Befragung wird bald von Suhartos Ärzten beendet.

5. April: Der IWF billigt mit überwältigender Mehrheit ein wirtschaftliches Restrukturierungsprogramm der Regierung.

5. April: Bewaffnete Zusammenstösse am Lhokseumawe-Flughafen in Ace. Drei Soldaten werden getötet.

6. April: Die Gruppe Laskar Dschihad Ahlus Sunnah Wal Jama'ah hält im Senayan-Stadion in Jakarta eine Versammlung ab. Eine bewaffnete Gruppe, die behauptet, Muslime in Maluku zu untersstützen, verkündet, dass über 10.000 bewaffnete Soldaten entsandt werden, um muslimische Gemeinden in Maluku zu schützen. Sechs Führer treffen kurz Präsident Wahid. Sie verlassen den Präsidenten, indem sie ihn kritisieren. Die Regierung entsendet Truppen, um das Trainingslager der Laskar Dschihad bei Bogor zu schliessen.

Generalstaatsanwalt Darusman unterzeichnet mit UN-Vertretern in Ost-Timor ein Abkommen zur Untersuchung der Menschenrechtsverletzungen vom letzten September und danach.

8. April: Die Demonstranten in Jakarta, Medan und Jambi protestieren gegen die Möglichkeit, dass das Verbot gegen das Unterrichten von Kommunismus aufgehoben werden könnte.

12. April: Ex-Präsident Suharto wird unter Reiseverbot gestellt.

April 17 Four Army officers ignore a summons to appear for questioning regarding the July 27, 1996 events at PDI party headquarters.

April 19 Special team organized by Attorney General Darusman begins investigating human rights violations in East Timor.

April 19 Trial begins of military officers accused of leading violence against civilians at Beutong Ateuh, Aceh, during the previous July. Student protests disrupt the trial.

Members of Laskar Jihad from the closed camp in Bogor arrive in Ambon, Maluku, despite the closure.

April 24 President Wahid dismisses two economic ministers from the cabinet. Many Golkar and PDI-P representatives in the Assembly are unhappy.

April 25 Attorney General's office requests a court order to seize assets of former President Suharto's charitable foundations, in connection with the ongoing corruption investigations.

April 27 President Wahid tells a closed-door meeting that the cabinet firings of April 24 were due to possible involvement in corruption by the two cabinet ministers involved.

[It turns out more and more: When IMF or the World Bank have given funds to Indonesia, the funds land in Switzerland. Swiss policy names this procedure a work-providing measure für Swiss bank stuff…]

17. April: Vier Armee-Offiziere ignorieren eine Aufforderung zur Befragung über den 27. Juli 1996, was dazumal beim Hauptquartier der PDI-Partei geschah.

19. April: Eine spezielle Gruppe - organisiert von Generalstaatsanwalt Darusman - beginnt mit Untersuchungen der Menschenrechtsverletzungen auf Ost-Timor.

19. April: Beginn eines Prozesses gegen Militäroffiziere, die angeklagt sind, Gewalt gegen Zivilisten in Beutong Ateuh, Aceh, im letzten Juli verbreitet zu haben. Studentenproteste unterbrechen den Prozess.

Mitglieder von Laskar Dschihad vom geschlossenen Ausbildungslager in Bogor erreichen Ambon, Maluku, trotz der Schliessung.

24. April: Präsident Wahid entlässt zwei Wirtschaftsminister aus seinem Kabinett. Viele Golkar- und PDI-P-Vertreter der Versammlung sind bestürzt.

25. April: Das Büro des Generalstaatsanwalts verlangt im Zuge der laufenden Korruptionsermittlungen einen obersten Befehl, Vermögen von Ex-Präsident Suhartos Wohlfahrtsorganisationen zu beschlagnahmen.

27. April: Präsident Wahid gibt an einem Treffen hinter verschlossenen Türen bekannt, dass die Kabinetts-Entlassungen vom 24. April wegen der möglichen Verstrickung in Korruption stattgefunden haben.

[Es stellt sich immer mehr heraus: Wenn die Weltbank Gelder für Indonesien zur Verfügung, landen die Gelder in der Schweiz. Die schweizer Politik nennt das bis heute eine Arbeitsbeschaffung für schweizerisches Bankenpersonal...]

May 2000

Mai 2000

May 2 Minister for Economy and Industry Kwik Kwan Gie falls ill during a cabinet meeting; President Wahid announces later that he will head the movement for economic reform himself.

May 3 Former military leaders Try Sutrisno and Benny Murdani testify before Komnas HAM (National Commission on Human Rights) as part of an investigation into the 1984 incident at Tanjung Priok.

[This was a massacre of government's troups against critical statements in and around mosque of Tanjung Priok district in Jacarta].

May 5 Retired Lt.-Gen. Syarwan Hamid admits that he was involved in arranging the June 1996 convention in Medan of the PDI party, which eventually led to the ouster of Megawati, but refuses to comment on whether he was involved in the violence in July 1996 at Megawati's PDI headquarters in Jakarta.

May 8 PDI-P members in the Assembly publicly accuse Suharto of being behind the anti-Megawati events of June-July 1996, including the PDI congress in Medan, the attack on the Jakarta PDI headquarters, and the July 27th, 1996 riots.

May 12 Representatives of the Indonesian government and of Gerakan Aceh Merdeka (Free Aceh Movement) sign a truce document in Geneva, Switzerland. [There where are the bank accounts is a good place to meet].

Some members of the Assembly and others complain that the document and the circumstances of its signing might lead to foreign involvement in the Aceh situation in the future.

[Indonesian policy is not capable to see that criminal Swiss bank secret is a big involvement in the affairs of Indonesian policy].

2. Mai: Der Wirtschafts- und Industrieminister Kwik Kwan Gie wird während einer Kabinettsitzung ohnmächtig. Präsident Wahid verkündet später, dass er selbst die Bewegung für Wirtschaftsreformen leiten wird.

3. Mai: Die ehemaligen Militärführer Try Sutrisno und Benny Murdani sagen vor der Komnas HAM (Nationale Menschenrechtskommission) innerhalb der Untersuchung zum Vorfall in Tanjung Priok von 1984 als Zeugen aus.

[Der Vorfall in Tanjung Priok war ein Massaker der Regierungstruppen gegen muslimische regierungskritische Äusserungen in und um die Moschee des Tanjung-Priok-Bezirks in Jakarta].

5. Mai: Der zurückgetretene Leutnant-General Syarwan Hamid gesteht ein, dass er in die Planung der Übereinkunft der PDI-Partei in Medan vom Juni 1996 involviert gewesen ist, die dann eventuell zur Nominierung von Megawati geführt hat. Er verweigert aber jede Aussage darüber, ob er in die Gewaltereignisse im Hauptquartier der Megawati-Partei PDI in Jakarta verstrickt war.

8. Mai: PDI-P-Mitglieder der Versammlung klagen Suharto öffentlich an, hinter den Anti-Megawati-Ereignissen von Juni bis Juli 1996 zu stehen, darunter auch der PDI-Kongress in Medan, der Angriff auf das PDI-Hauptquartier in Jakarta, und die Krawalle vom 27. Juli 1996.

12. Mai: Vertreter der indonesischen Regierung und der Bewegung Gerakan Aceh Merdeka (Bewegung Freies Aceh) unterschreiben in Genf (Schweiz) ein Waffenstillstandsabkommen. [Dort wo die Bankkonten sind, da kann man sich ja treffen].

Einige Mitglieder der Versammlung und andere beklagen, dass das Dokument und die Umstände der Unterschrift früher oder später vielleicht zu einer ausländischen Einmischung in Aceh führen könnten.

[Die indonesische Politik ist nicht fähig zu sehen, dass das kriminelle schweizer Bankgeheimnis eine grosse Einmischung in die Angelegenheiten Indonesiens darstellt].

May 16 Wiranto officially resigns from the cabinet (as an inactive member).

24 soldiers are convicted of murder in the massacre of 56 students and their teacher in a village in central Aceh in June 1999.

May 17 Indonesian government signs Letter of Intent committing to economic reforms in order to receive IMF funds.

May 19 Military issues shoot-on-sight order to stop rioting in Maluku, amid resurgent violence in Ambon and Halmahera.

May 22 Corruption case involving the Texmaco company and misuse of Bank Indonesia funds ends in acquittal, despite strong indications of involvement by former President Suharto.

May 23 Rioting breaks out in Poso, Central Sulawesi, between Muslims and Christians, and continues into June. Over 100 are killed. The rioting was aggravated by the presence of refugees from the ongoing violence in Maluku.

May 24 President Wahid orders police to apprehend several individuals wanted in the disappearance of Rp 35 billion from Bulog accounts.

Attorney General Marzuki Darusman installs a new Joint Anti-Corruption Team.

May 26 Demonstration in Jakarta demanding that former President Suharto be arrested and brought to trial briefly turns violent.

May 28 Church bombing in Medan injures 23.

May 29 Former President Suharto is placed under house arrest.

16. Mai: Wiranto tritt offiziell aus dem Kabinett zurück (als passives Mitglied).

24 Soldaten werden im Juni 1999 wegen Mordes im Massaker an 56 Studenten und ihren Lehrern in einem Dorf in Zentral-Aceh verurteilt.

17. Mai: Die indonesische Regierung unterschreibt eine Absichtserklärung zu Wirtschaftsreformen, um IWF-Gelder zu erhalten.

19. Mai: Die Gewalt auf Ambon und Halmahera flammt wieder auf. Das Militär gibt einen Schiessbefehl auf Sichtweite heraus, um die Krawalle in Maluku zu stoppen.

22. Mai: Der Korruptionsfall mit Verstrickung der Texmaco-Gesellschaft und dem Missbrauch von Geldern der Indonesischen Bank endet mit einem Freispruch, trotz starker Hinweise der Verstrickung von Ex-Präsident Suharto.

23. Mai: Ausbruch von Krawallen in Poso, Zentral-Sulawesi, zwischen Muslimen und Christen. Die Krawalle dauern bis Juni. Über 100 Tote. Verschlimmerung der Krawalle durch Anwesenheit von Flüchtlingen in Maluku.

24. Mai: Präsident Wahid befiehlt die Verhaftung von mehreren Leuten im Fall der verschwunden 35 Milliarden Rupien bei den Bulog-Konten.

Generalstaatsanwalt Marzuki Darusman installiert ein neues Gemeinsames Anti-Korruptions-Team.

26. Mai: Eine Demonstration in Jakarta verlangt, dass Ex-Präsident Suharto verhaftet und vor Gericht gebracht wird. Kurz darauf bricht Gewalt aus.

28. Mai: Ein Bombenanschlag auf eine Kirche in Medan verletzt 23 Menschen.

29. Mai: Ex-Präsident Suharto wird unter Hausarrest gestellt.

June 2000

Juni 2000

During June, President Wahid and his administration came under increased criticism for having at least the appearance of possible corruption -- even as the World Bank and the IMF increased pressure on the Indonesian government to hold independent audits and form independent agencies for financial oversight.

[Without bank secret corruption would not be possible. Switzerland is always part of the game…]

June 1 Defense Minister Sudarsono states his opinion that provocateurs allied with the circle of former president Suharto are behind the violence in Maluku.

[If this is true Suharto is not ill, and he is capable for questioning at the Attorney's General's office, and he is capable to be arrested in jail. Indonesian policy does not see this logic].

Im Juni kommen Präsident Wahid und seine Regierung unter schwere Kritik, weil sie zumindest als korrupt erscheinen -- vor allem, als die Weltbank und der IWF den Druck auf die indonesische Regierung erhöhen, unabhängige Geschäftsbücher zu führen, und eine unabhängige Finanzkontrolle einzuführen.

[Ohne Bankgeheimnis wäre die Korruption gar nicht möglich. Die Schweiz ist beim Spiel immer mit dabei...].

1. Juni: Verteidigungsminister Sudarsono meint, dass die Provokateure der Gewalt auf den Molukken in Verbindung mit Ex-Präsident Suharto stehen.

[Dann ist Suharto sicher nicht krank, und er ist sicher vernehmungsfähig, und auch haftfähig. Die indonesische Politik sieht diese Logik nicht].

Indonesien: Aussenminister Juwono Sudarsono ; Indonesia
Juwono Sudarsono
http://lugar.senate.gov/photos/foreign.html
[Juwono Sudarsono, Defense Minister of Indonesia].
[Juwono Sudarsono, Verteidigungsminister Indonesiens].

June 4 "Papua People's Congress" in Jayapura issues a statement rejecting the unification of Papua (formerly Irian Jaya) with Indonesia in 1962 and 1969. The Indonesian government does not recognize the declaration.

Earthquake near Bengkulu kills over 100 people.

June 13 "Bulakrantai" document is revealed at a conference of military leaders, describing secret meetings among military officers during the previous April who planned to overthrow President Wahid. Armed Forces chief Admiral Widodo says he will investigate the allegations.

June 15 Police investigators in Jakarta propose questioning President Wahid regarding the case of Rp 35 billion missing from Bulog accounts.

June 19 Komnas HAM issues a lukewarm report on the 1984 Tanjung Priok incident. Independent observers accuse the Komnas HAM team investigating the 1984 Tanjung Priok incident of bargaining with suspects, and offering to give immunity from prosecution. Other groups complain that the investigation was not done thoroughly since the victims were primarily working-class Muslims.

4. Juni: Der "Papua Volkskongress" in Jayapura gibt eine Stellungnahme heraus, in der die Vereinigung von Papua (vorher Irian Jaya) mit Indonesien von 1962 und 1969 abgelehnt wird. Die indonesische Regierung anerkennt die Erklärung nicht.

Ein Erdbeben bei Bengkulu tötet über 100 Menschen.

13. Juni: An einer Militärführerkonferenz kommt die  "Bulakrantai"-Akte zum Vorschein, die die Geheimtreffen der Militäroffiziere während des letzten Aprils beschreibt, mit Vorbereitungen zum Umsturz von Präsident Wahid. Der Chef der bewaffneten Truppen, Admiral Widodo, gibt an, er werde die Beschuldigungen überprüfen.

15. Juni: Polizeiliche Untersuchungen in Jakarta schlagen vor, Präsident Wahid im Fall der verschwundenen 35 Milliarden Rupien bei den Bulog-Konten zu befragen.

19. Juni: Die Komnas HAM gibt einen lauwarmen Bericht heraus über den Tanjung-Priok-Zwischenfall von 1984. Unabhängige Beobachter klagen das Team von Komnas HAM an, mit Verdächtigen zusammenzuarbeiten und ihnen Immunität vor der rechtlichen Verfolgung zu geben. Andere Gruppen beklagen, dass die Untersuchung nur oberflächlich geführt wurde, denn die Opfer waren hauptsächlich Muslime der Arbeiterklasse.

June 20 114 are reported dead in fresh violence on Halmahera, in North Maluku.

June 21 Bank Indonesia governor Syahril Sabirin is finally taken into detention in connection with the Bank Bali corruption case, after a long controversy.

June 23 Indonesian government orders police and the military to prevent all outsiders from entering Maluku and North Maluku provinces.

President Wahid makes a statement at Ciganjur that he believes wealthy persons in Jakarta are supporting the violence in Maluku.

June 27 Full State of Emergency is declared for Maluku. Governor Latuconsina issues a curfew order.

20. Juni: Berichte über neue Gewalt auf Halmahera in Nord-Maluku sprechen von 114 Toten.

21. Juni: Der Gouverneur der Indonesischen Bank, Syahril Sabirin, wird nach langem Hin und Her im Zusammenhang mit dem Korruptionsfall in der Bali-Bank festgehalten.

23. Juni: Die indonesische Regierung befiehlt der Polizei und dem Militär, alle Aussenstehenden daran zu hindern, die Provinzen Maluku und Nord-Maluku zu betreten.

Präsident Wahid äussert in Ciganjur, dass er glaubt, dass wohlhabende Personen von Jakarta aus die Gewalt in Maluku unterstützen.

27. Juni: In Maluku wird der volle Ausnahmezustand verhängt. Gouverneur Latuconsina verhängt ein Ausgehverbot.

July 2000

Juli 2000

Unease continued in July, as the value of the rupiah dropped, gasoline and kerosene shortages were reported around Java, and political tension continued between President Wahid and the Assembly.

By mid-2000, around 3,000 were dead in two years of fighting in Maluku, and more than 100,000 had been left homeless. Some observers, including President Wahid, accused associates of former President Suharto of encouraging the continuing fighting in order to discredit and destabilize the central government.

[The revenge of the criminals around Suharto seems to continue and sticks at nothing, as VOC did. The scheme of thinking has remained the same, and nobody sees this, and bank secret of Switzerland is playing on with the game…]

Die Unruhe bleibt den ganzen Juli über. Der Wert der Rupie bricht zusammen. Um Java entsteht eine Benzin- und Kerosinknappheit, und die politischen Spannungen zwischen Präsident Wahid und der Versammlung gehen weiter.

Bis in die Mitte des Jahres 2000 sterben in den zwei Jahre anhaltenden Kämpfen in Maluku um die 3000 Menschen, und über 100.000 verlassen ihre Häuser. Einige Beobachter, darunter Präsident Wahid, beschuldigen Mitarbeiter von Ex-Präsident Suharto, die Schiessereien anzufachen, um die Zentralregierung zu diskreditieren und zu destabilisieren.

[Die Rache von Kriminellen im Kreis von Suharto geht scheinbar über Leichen der eigenen Bevölkerung, ganz wie die VOC in der Kolonialzeit. Die Denkschemata sind dieselben geblieben, und niemand sieht es. Es handelt sich um eine Geisteskrankheit, und das Bankgeheimnis in der Schweiz spielt weiter mit...].

July 2 Indonesian Navy detains a ship loaded with small arms headed for Halmahera in North Maluku.

July 4 Bomb explodes in the building housing the Attorney General's office in Jakarta. Two more unexploded bombs are found the next day.

July 12 Former Minister Ginandjar Kartasasmita appears before the Assembly, and denies charges of corruption.

July 16 Twenty are killed in violence in Ambon, despite the state of emergency. Broadcast video shows men in government issue uniforms fighting alongside Muslim sectarian fighters.

July 20 President Wahid appears before the Assembly for questioning in regards to his handling of the cabinet firings of April 24 and other matters. He does not answer all questions to the satisfaction of the Assembly members there.

July 21 President Wahid offers a written apology to the Assembly for his handling of the April 24 cabinet firings.

July 24 Proposals are forwarded by 252 Assembly members that investigations should continue into President Wahid's cabinet firings, along with the missing Rp 35 billion in Bulog funds and questions surrounding US $2 million in aid money received from the Sultan of Brunei.

July 25 Military spokesman say that the Army and Navy will be rounding up 1900 militia members in Maluku who are non-residents and removing them from the area.

2. Juli: Die Flotte Indonesiens hält ein Schiff mit Kleinwaffen an, das für Halmahera in Nord-Maluku bestimmt ist.

4. Juli: Bombenexplosion im Gebäude des Büros des Generalstaatsanwalts in Jakarta. Am nächsten Tag werden zwei weitere Bomben gefunden, die noch nicht explodiert sind.

12. Juli: Ex-Minister Ginandjar Kartasasmita erscheint vor der Versammlung und verneint die Vorwürfe der Korruption.

16. Juli: In Ambon sind wegen Gewalt 20 Tote zu beklagen, trotz des Ausnahmezustands. Eine Videoaufnahme zeigt Männer in Regierungs-Militäruniform, die mit religiösen Muslimen zusammen kämpfen.

20. Juli: Präsident Wahid erscheint vor der Versammlung zu einer Befragung betreffs seiner Handlungsweise bei der Entlassung aus dem Kabinett am 24. April und in anderen Fragen. Er beantwortet nicht alle Fragen, zur Genugtuung der anwesenden Mitglieder der Versammlung.

21. Juli: Präsident Wahid bietet eine schriftliche Entschuldigung für seine Entlassungsverfügungen vom 24. April an.

24. Juli: 252 Versammlungsmitglieder stimmen einem Vorschlag zu, dass über die von Präsident Wahid verfügten Entlassungen weiter eine Untersuchung stattfindet. Die Untersuchungen über die verschwundenen 35 Milliarden Rupien Bulog-Gelder und über die Frage der 2 Millionen US $ Hilfsgelder vom Sultan von Brunei sollen weitergehen.

25. Juli: Militärsprecher kündigen an, dass die Armee und die Seestreitkräfte 1900 Miliz-Mitglieder in Maluku verhaften werden, die dort keinen Wohnsitz haben. Sie werden aus der Gegend entfernt.

August 2000

August 2000

August 1
President Wahid, Megawati, Amien Rais, and Akbar Tanjung meet at the Kraton Yogyakarta on the invitation of Sultan Hamengkubuwono X. After private discussions, they issue a public agreement that conflicts among the leadership were not good for the country as a whole.

Bomb explodes at the residence of the Ambassador from the Philippines in Jakarta, killing two, and injuring the Ambassador and 20 others. Muslim extremists from the Philippines (Abu Sayyaf or MILF) are suspected.

Justice Sarwata resigns from the Supreme Court.

Justice Sarwata would not be replaced on the Supreme Court until May 2001, after months of dispute between the President and the Assembly.

August 3 Former President Suharto is officially charged with corruption.

August 7 President Wahid apologizes to the Assembly for the lack of accomplishments during his presidency so far, and offers a cabinet reshuffle.

August 9 President Wahid announces that he is turning over the affairs of government to Vice-President Megawati Sukarnoputri, after continuing criticism from the Assembly and suggestions that he do so.

August 11 President Wahid clarifies that he will retain the powers of president, only delegating certain duties to Megawati.

1. August
Treffen von Präsident Wahid, Megawati, Amien Rais und Akbar Tanjung im Kraton von Yogyakarta auf Einladung von Sultan Hamengkubuwono X. Nach einer privaten Diskussion geben sie eine öffentliche Vereinbarung heraus, dass die Auseinandersetzungen in der Führung für das Land insgesamt nicht vorteilhaft sind.

Bombenexplosion an der Residenz des Botschafters der "Philippinen" in Jakarta. Zwei Tote. Der Botschafter und 20 andere sind verletzt. Im Verdacht stehen muslimische Extremisten von den "Philippinen" (Abu Sayyaf von der MILF).

Richter Sarwata tritt vom Obersten Gericht zurück.

Er wird bis Mai 2001 nicht ersetzt, nach Monaten des Streits zwischen dem Präsident und der Versammlung.

3. August: Ex-Präsident Suharto wird offiziell der Korruption angeklagt.

7. August: Präsident Wahid entschuldigt sich bei der Versammlung für Versäumnisse seinerseits während seiner Präsidentschaft und bietet eine Kabinettsumbildung an.

Die Kritik am Präsidenten hält an. Die Versammlung empfiehlt ihm, die Führung der Regierungsgeschäfte an Vizepräsidentin Megawati Sukarnoputri abzugeben.

9. August: Präsident Wahid verkündet, dass er die Regierungsangelegenheiten an Vizepräsidentin Megawati Sukarnoputri abgegeben habe.

11. August: Präsident Wahid erklärt, er werde die Regierungsgewalt behalten und habe nur gewisse Aufgaben an Megawati delegiert.

August 17 Kartasasmita is restricted from leaving the Jakarta area while under investigation.

August 19 Assembly allows the military to retain 38 appointed seats until 2009, and passes a ban against retroactive prosecution, just before adjourning.

August 21 Bank Indonesia demonetizes three series of banknotes; notably a Rp 50,000 note carrying the portrait of former President Suharto.

August 22 Two Supreme Court judges are named in connection with a bribery case.

August 23 President Wahid announces the new cabinet. Megawati is not present.

August 24 The IPTN aircraft manufacturing concern is officially rechristened PT Dirgantara Indonesia.

August 29 Joko Tjandra is released by the court in connection with the Bank Bali case.

August 31 Trial of Suharto begins. Suharto does not appear; his doctors state that he is too ill to testify.

17. August: Kartasasmita wird insofern eingeschränkt, als er während der Untersuchung den Raum Jakarta nicht verlassen darf.

19. August: Die Versammlung erlaubt dem Militär bis 2009 38 Sitze, und verabschiedet ein Verbot gegen rückwirkende Strafverfolgung, und dann vertagt sich die Versammlung.

21. August: Die Indonesische Bank entwertet drei Banknoten, darunter die 50.000-Rupien-Note mit dem Face von Ex-Präsident Suharto.

22. August: Zwei Richter des Obersten Gerichts werden im Zusammenhang mit einem Schmiergeldfall genannt.

23. August: Präsident Wahid verkündet ein neues Kabinett ohne Megawati.

24. August: Der IPTN-Flugzeugkonzern wird offiziell in PT Dirgantara Indonesia umgetauft.

29. August: Joko Tjandra wird im Zusammenhang mit dem Bali-Bankenfall aus der Haft entlassen.

31. August: Beginn des Suharto-Prozesses. Suharto erscheint nicht. Seine Ärzte meinen, er sei für eine Aussage zu krank.

September 2000

September 2000

September 1 Former Governor Abilio Soares and several others are named as suspects in the investigation into violence and civil disorder in East Timor in late 1999.
1. September: Der einstige Gouverneur Abilio Soares und einige andere werden in einer Untersuchung über Gewalt und Chaos auf Ost-Timor Ende 1999 als Verdächtige genannt.
Indonesien: Abilio Soares, der Befehlshaber im kolonialen Stil in Ost-Timor vor Gericht ; East Timor, Indonesia
Abilio Soares
[Abilio Soares at court hearing 2002].
http://www.etan.org/et2002c/august/default.htm
[Abilio Soares bei der Gerichtsanhörung 2002].
http://www.etan.org/et2002c/august/default.htm

September 6 Three UN officials and two local citizens are killed in an attack on a UN refugee office in Atambua, West Timor (Nusa Tenggara Timur).

Retired Gen. Nasution passes away.

September 13 An explosion in a parking ramp at the Jakarta Stock Exchange kills 10. Tommy Suharto is detained in connection with the incident.

The bombing at the Stock Exchange was originally tied to Tommy Suharto and his followers, but later was thought to be connected to Islamic extremists working in a network with groups in the Philippines and Malaysia.

[On the "Philippines" "Marcos" family has committed more or less the same corruption dimensions as in Intonesia. Separating Movements  are understandable. Also in the "Marcos" case criminal bank secret of Switzerland plays a major role. And Switzerland has never been torn to trial whereas a bank secret for criminal purpuse is a big intervention in a state's budget and people's wealth…]

6. September: Drei UN-Vertreter und zwei lokale Einwohner werden in West-Timor bei einem Angriff auf ein UN-Flüchtlingsbüro getötet (Nusa Tenggara Timur).

Der zurückgetretene General Nasution stirbt.

13. September: Eine Expolosion in einem Parkplatzbereich bei der Börse in Jakarta tötet 10 Menschen. Tommy Suharto wird in Verbindung mit diesem Zwischenfall festgenommen.

Die Bombenexplosion bei der Börse wird zuerst Tommy Suharto und seinem Gefolge zugeschoben, dann aber islamischen Extremisten, die in einem Netzwerk mit Gruppen auf den "Philippinen" und in Malaysia zusammenarbeiten.

[Da auf den "Philippinen" eine Korruption durch die Familie "Marcos" in etwa derselben Dimension herrscht, sind die Abspaltungs-Bewegungen auf den "Philippinen" verständlich. Auch bei "Marcos" spielt das kriminelle Bankgeheimnis in der Schweiz die Hauptrolle. Und die Schweiz wird deswegen nie angeklagt, obwohl ein Bankgeheimnis für kriminelle Zwecke eine grosse Einmischung in einen Staatshaushalt und die Wohlfahrt eines Volkes darstellt...].

Schweiz: Bundesrat Villiger, Vorsteher des Finanzdepartementes 1996-2003, Verwalter von Milliarden Korruptions- und Fluchtgeldern und Befürworter des kriminellen Bankgeheimnisses , die Armut durch Bankgeheimnis ist ihm egal
Kaspar Villiger
[Government council without feelings: Kaspar Villiger].
http://de.wikipedia.org/wiki/Kaspar_Villiger
[Der gefühllose Bundesrat Kaspar Villiger].
http://de.wikipedia.org/wiki/Kaspar_Villiger
[Switzerland: Government council minister Kaspar Villiger from financial department 1996-2003, administrator of billions of corruption and flight money, supporter of criminal bank secret; his "law against money laundering" against money laundering covers only the tip of the iceberg of world wide corruption which is happening in Switzerland

Villiger has no feeling for victims of dictators and corruption, and like him all members of all parties of the Middle and the Right in Switzerland have no feeling for the victims of criminal bank secret.

The anankastasia that Switzerland can only function with the criminal bank secret, is to much  fixed in the Swiss economic heads].
[Schweiz: Bundesrat Kaspar Villiger, Vorsteher des Finanzdepartementes 1996-2003, Verwalter von Milliarden Korruptions- und Fluchtgeldern und Befürworter des kriminellen Bankgeheimnisses ; sein "Geldwäschereigesetz" gegen Geldwäsche deckt nur die Spitze eines Eisbergs der weltweiten Korruption auf, die in der Schweiz abläuft.

Villiger hat kein Gefühl für die Opfer von Diktatoren und Korruption, und so wie er haben auch alle Mitglieder der Mitte- und Rechtsparteien der Schweiz kein Gefühl für diese Opfer des kriminellen Bankgeheimnisses.

Die Zwangsvorstellung, dass die Schweiz nur mit dem Bankgeheimnis funktioniert, sitzt zu fest in den schweizer Wirtschafts-Köpfen].

September 14 IMF releases US $399 million loan to Indonesia.

September 17 President Wahid orders that Suharto's private guards be disarmed.

September 18 U.S. Defense Secretary Cohen visits Jakarta; states that U.S. military aid to Indonesia will be endangered unless the situation in West Timor is brought under control.

September 22 A disarmament of militias in the West Timor border region begins; some militiamen are reported collecting their weapons again just after turning them in publicly, others refuse to cooperate.

Iha, a predominantly Muslim village on Saparua, Maluku, is destroyed by Christian militiamen.

September 23 Police arrest 25 suspects in the Stock Exchange bombing, including one who was allegedly preparing a grenade attack on the U.S. Embassy.

September 26 Police chief Rusdiharjo is replaced. President Wahid states that the reasons include failure to prevent the Stock Exchange bombing, and for disobeying an order to arrest Tommy Suharto. Two military officers are revealed to be suspects in the Stock Exchange bombing case.

September 27 Bomb attack at a Jakarta human rights office results in no injuries.

September 28 Judge rules that Suharto is medically unfit for trial and dismisses the case against him.

14. September: Der IWF gibt Indonesien eine Anleihe über 399 Millionen US $.

17. September: Präsident Wahid befiehlt, dass Suhartos Privatarmee entwaffnet wird.

18. September: "US"-Verteidigungsminister Cohen besucht Jakarta. Er gibt an, die "US"-Militärhilfe für Indonesien sei nicht sicher, bis die Situation in West-Timor nicht unter Kontrolle sei.

22. September: Beginn einer Entwaffung von Milizen an der Grenze zu West-Timor. Von einigen Milizgruppen wird berichtet, dass Soldaten die Waffen nach dem Einzug einfach wieder verteilen. Andere verweigern die Zusammenarbeit.

Iha, eine muslimisch dominiertes Dorf auf Saparua, Maluku, wird durch christliche Miliz zerstört.

23. September: Die Polizei verhaftet im Fall der Bombenexplosion bei der Börse 25 Verdächtige, darunter ein Mann, der auch einen Granatenangriff auf die "US"-Botschaft geplant haben soll.

26. September: Der Polizeichef Rusdiharjo wird ersetzt. Präsident Wahid gibt an, dass es bezüglich der Bombe bei der Börse auch das Versäumnis gäbe, einem Bombenattentat nicht vorgebeugt zu haben. Ausserdem sei ein Befehl zur Festnahme von Tommy Suharto nicht beachtet worden. Zwei Militäroffiziere werden im Fall der Bombe bei der Börse als Verdächtige aufgedeckt.

27. September: Ein Bombenanschlag auf ein Menschenrechtsbüro in Jakarta verursacht Sachschaden.

29. September: Ein Richter entscheidet, dass Suharto für einen Prozess nicht gesund genug sei und beendet den Fall gegen Suharto erneut.

October 2000

Oktober 2000

October 3 Three militia leaders and a military commander are named as suspects in the April 17, 1999 violence in East Timor.

Tommy Suharto is sentenced to 18 months in prison for making illegal land swaps with Bulog.

October 4 East Timor militia leader Eurico Guterres is arrested in Jakarta.

October 5 Prosecutors appeal to have the charges against Suharto reinstated.

October 6 Banten province is created from the four westernmost kabupaten [offices of the heads of regency] of Jawa Barat [Western Jawa] province, with capital at Serang.

October 9 Army and Navy Chiefs of Staff are replaced on orders of President Wahid.

October 12 Use of the "Kejora" or "Morning Star" flag without permission is banned in Papua.

3. Oktober: Drei Militärführer und ein Militärkommandeur werden als Verdächtige im Fall der Gewalt vom 17. April in Ost-Timor genannt.

Tommy Suharto wird für die illegalen Geschäfte mit der Bulog zu 18 Monaten Gefängnis bestraft.

4. Oktober: Der Führer der Miliz in Ost-Timor, Eurico Guterres, wird in Jakarta verhaftet.

5. Oktober: Die Verfahrensleiter verlangen, dass die Anklage gegen Suharto wieder in Kraft gesetzt wird.

6. Oktober: Aus den vier westlichsten kabupaten [Regierungschefsbüros] der Provinz Java Barat [West-Java] wird die Provinz Banten gebildet, mit Hauptstadt Serang.

9. Oktober: Die Stabschefs der Armee und der Seestreitkräfte werden auf Befehl des Präsidenten Wahid ersetzt.

12. Oktober: In Papua wird ohne Erlaubnis die verbotene "Kejora" oder "Morgenstern"-Flagge gehisst.

West Papua , Irian Jaya: Morgenstern-Flagge an einer Demonstration für die Unabhängigkeit im Jahr 2000 ; morning star flag ; Indonesien Indodnesia
Papua flag / Fahne

[Morning star flag shown at a demonstration for independence from currupt Indonesia, 2000].
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/1049180.stm

[Die Morgenstern-Fahne an einer Demonstration für die Unabhängigkeit vom korrupten Indonesien, 2000].
http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/asia-pacific/1049180.stm

[It seems obvious that Switzerland with it's criminel bank secret is not only directly involved in corruption of Suharto, but indirectly also confirms human rights violations and confiscations of land in Papua].

October 17 Special committee of the Assembly begins calling witnesses to investigate a questionable transfer of Rp 35 billion in Bulog funds with the possible involvement of President Wahid.

October 19 Legal charges are temporarily dropped against the heads of three prominent corporations, including Texmaco.

October 26 Rioting in Pontianak kills 3.

Amien Rais tells the press that he does not expect the Wahid presidency to last much longer.

October 29 "Laskar Islam Surakarta" group threaten to evict all U.S. citizens from the city of Surakarta within 24 hours if they do not leave voluntarily.

[Es erscheint offensichtlich, dass die Schweiz mit ihrem kriminellen Bankgeheimnis nicht nur direkt bei der Korruption von Suharto beteiligt ist, sondern indirekt auch die Menschenrechtsverletzungen und Beschlagnahmungen von Land in Papua billigt].

17. Oktober: Ein Spezialkomitee der Versammlung beginnt mit der Vorladung von Zeugen in der Untersuchung über die verschwundenen 35 Milliarden Rupien der Bulog-Vermögen, bei möglicher Verstrickung von Präsident Wahid.

19. Oktober: Die Rechtsklagen gegen drei Führer von drei prominenten Firmen, darunter Texmaco, werden vorübergehend fallengelassen.

26. Oktober: Krawalle in Pontianak. Drei Tote.

Amien Rais meint zur Presse, er erwarte, dass die Wahid-Präsidentschaft nicht mehr lange dauert.

29. Oktober: Die Gruppe "Laskar Islam Surakarta" droht, innert 24 Stunden alle "US"-Bürger aus der Stadt Surakarta zu vertreiben, wenn sie nicht freiwillig verschwinden.

November 2000

November 2000

November 4 Tommy Suharto disappears and is declared a fugitive.

November 8 Suharto family compound in central Jakarta is searched.

November 10 Thousands attend independence rally in Banda Aceh. At least 25 are killed in clashes around Aceh before the rally.

November 10 Consultations between President Wahid and top Assembly leaders make no progress in relations. Assembly leaders ask Wahid to step down if he cannot lead the country properly; one asks him to see a psychiatrist.

November 12 Government declines to bail out the debt of the PLN state electric utility.

November 16 The head of IAIN Ar-Raniri (government religious college) in Banda Aceh is assassinated.

November 21 Bangka-Belitung province is created from the island portion of Sumatera Selatan.

November 23 Another acquittal is issued in the Bank Bali case.

November 24 New Army Chief of Staff Sutarto states that the military will not tolerate any attempts by rebels in any areas to break away from Indonesia.

November 28 Former Police Chief Rusdiharjo testifies in connection with the Bulog funds transfer case (possibly involving President Wahid).

November 29 Police round up and detain several pro-independence figures in Papua, in advance of a planned rally on December 1.

November 30 Fifty are reported dead in Muslim/Christian fighting in the Watubela islands in Maluku.

4. November: Tommy Suharto verschwindet und wird zum Geflüchteten erklärt.

8. November: In Zentral-Jakarta wird das Gelände der Familie Suharto durchsucht.

10. November: 1000e nehmen an der Unabhängigkeitsversammlung in Banda Aceh teil. In Zusammenstössen um Aceh werden vor der Versammlung mindestens 25 Demonstranten getötet.

10. November: Konsultationen zwischen Präsident Wahid und Anführern der Versammlung ergeben in den Beziehungen keinen Fortschritt. Die Führer der Versammlung verlangen von Wahid den Rücktritt, wenn er das Land nicht sauber führen könne. Einer verlangt von ihm den Gang zum Psychiater.

12. November: Die Regierung weist die Aufgabe von sich, für die Schulden der staatlichen PLN-Elektrikversordung aufkommen zu müssen.

16. November: Der Anführer der IAIN Ar-Raniri (Religiöse Regierungsschule) in Banda Aceh wird ermordet.

21. November: Gründung der neuen Provinz Bangka-Belitung als Teil der Insel Sumatera Selatan.

23. November: Im Fall der Bali-Bank kommt es zu einem weiteren Freispruch.

24. November: Der neue Armeestabschef Sutarto sagt aus, dass das Militär keine rebellischen Versuche mehr dulden werde, die einen Abfall von Indonesien zum Ziel haben.

28. November: Der Ex-Polizeichef Rusdiharjo gibt im Fall der transferierten Bulog-Gelder seine Zeugenaussage ab (wahrscheinlich ist Präsident Wahid mit verstrickt).

29. November: Die Polizei findet mehrere Unabhängigkeits-Anhänger in Papua und nimmt sie fest, im Vorfeld einer geplanten Versammlung am 1. Dezember.

30. November: Auf den Watubela-Inseln in Maluku werden gemäss Berichten 50 Leute bei muslimisch-christlichen Kämpfen getötet.

December 2000

Dezember 2000

December 4 Governor of Aceh announces the imposition of Islamic law.

December 5 Gorontalo province is created from the western part of Sulawesi Utara.

December 5 Government announces that government-sponsored transmigration between provinces has stopped as of August 2000.

15 are reported dead in fresh clashes in Aceh.

Pertamina [state-run oil corporation] announces that it will lay off 6,000 employees over the next five years.

December 6 Syahril Sabirin, a suspect in the Bank Bali case, is released from detention to resume his duties as governor of Bank Indonesia.

December 7 Separatist crowd attacks a police station near Jayapura, Papua, killing 3.

December 11 UN transition officials for East Timor visit Jakarta for meetings; vehicles are attacked by demonstrators. Attorney General Darusman restates that Indonesian suspects will be tried under Indonesian law, not international law.

December 15 Several days of rioting break out in Ampalit, Central Kalimantan.

December 17 Two government buildings in Banda Aceh are bombed.

December 19 President Wahid visits Aceh.

December 24 Series of Christmas Eve church bombings kill at least 16. Targets include Jakarta's Catholic cathedral. Bombings outside Jakarta occur at Medan, Bandung, Mojokerto and Sukabumi on Java, Batam, and Mataram on Lombok. Four police officers are killed while trying to defuse a bomb at Pekanbaru.

4. Dezember: Der Gouverneur von Aceh verkündet die Einführung von islamischem Recht.

5. Dezember: Gründung der Provinz Gorontalo mit westlichen Teilen von Sulawesi Utara.

5. Dezember: Die Regierung verkündet, dass die von der Regierung finanzierte Umsiedlung zwischen Provinzen im August 2000 aufgehört hat.

Bei neuen Zusammenstössen in Aceh werden gemäss Berichten 15 Leute getötet.

Die Pertamina [staatliche Ölgesellschaft] verkündet, dass in den nächsten fünf Jahren 6000 Angestellte entlassen werden.

6. Dezember: Syahril Sabirin, ein Verdächtiger im Fall der Bali-Bank, wird aus der Haft entlassen, um seine Pflichten als Gouverneur der Indonesischen Bank zu erfüllen.

7. Dezember: Eine separatistische Menschenmenge greift bei Jayapura in Papua eine Polizeistation an und tötet drei Polizisten.

11. Dezember: UN-Übergangsbeamte für Ost-Timor besuchen für ein Treffen Jakarta. Die Fahrzeuge werden von Demonstranten angegriffen. Generalstaatsanwalt Darusman bekräftigt, dass indonesische Angelgenheiten unter indonesischem Recht verhandelt werden, nicht unter internationalem Recht.

15. Dezember: In Ampalit, Zentral-Kalimantan, brechen Krawalle aus, die mehrere Tage dauern.

17. Dezember: Bombenanschläge auf zwei Regierungsgebäude in Banda Aceh.

19. Dezember: Präsident Wahid besucht Aceh.

24. Dezember: Eine Serie von Bombenanschlägen an Weihnachten gegen Kirchen tötet mindestens 16 Menschen. Ziel wird auch die katholische Kathedrale von Jakarta. Die Bombenanschläge ausserhalb von Jakarta ereignen sich in Medan, Bandung, Mojokerto und Sukabumi auf Java, Batam und Mataram auf Lombok. Vier Poliizeioffiziere werden beim Versuch getötet, eine Bombe in Pekanbaru zu entschärfen.

January 2001

Januar 2001

During January, there were debates over the situation for foreign-owned factories in Indonesia, after reports that an increasing number were considering closing and moving to Vietnam or Cambodia. Manufacturers blamed labor organizations for creating an insecure environment, while labor representatives claimed that manufacturers were exaggerating the situation. Vice-President Megawati called on ministers to investigate.

Im Januar kommen Debatten über die Situation für ausländische Fabriken auf, nachdem berichtet wrid, dass ein wesentlicher Teil der ausländischen Unternehmen die Schliessung und den Umzug nach Vietnam oder Kambodscha plant. Die Fabrikanten beschuldigen die Arbeiterorganisationen, ein unsicheres Umfeld geschaffen zu haben, während die Arbeitervertreter beklagen, dass die Fabrikanten die Situation übertrieben darstellen. Vize-Präsidentin Megawati verlangt von Ministern eine Untersuchung. 

January 5 Government arrests four local managers of Ajinomoto over a dispute regarding the possible presence of pork enzymes in the manufacture of its MSG flavoring. A recall of the product is ordered.

January 5 Vice-President Megawati sides with President Wahid in a dispute with the Assembly over two new Supreme Court nominees.

January 9 Government representatives and leaders of Gerakan Aceh Merdeka sign an agreement, include a new cease-fire to last through February 15. Both sides agree to pursue non-violent, democratic and constitutional means to achieve their goals.

January 12 President Wahid sends an official letter to the Assembly that he will not select a new Supreme Court justice from the list of those nominated by the Assembly.

5. Januar: Die Regierung verhaftet vier lokale Geschäftsführer von Ajinomoto wegen einem Streit in Hinsicht auf die mögliche Anwendung von Schweine-Enzymen bei der Produktion der MSG-Aromastoffe / Gewürze. Anordnung eines Rückzugs des Produkts.

5. Januar: Vizepräsidentin Megawati unterstützt Präsident Wahid in einem Streit mit der Versammlung über zwei neue Nominationen für den Obersten Gerichtshof.

9. Januar: Regierungsvertreter und Führer von Gerakan Aceh Merdeka unterzeichnen ein Abkommen, das ab 15. Februar einen neuen Waffenstillstand vorsieht. Beide Seiten kommen überein, friedliche, demokratische und verfassungsmässige Mittel zu benutzen, um ihre Ziele zu erreichen.

12. Januar: Präsident Wahid lässt der Versammlung einen offiziellen Brief zukommen, dass er aus der Liste der nominierten Richter  keinen neuen Richter für den Obersten Gerichtshof bestimmen wird.

January 16 Police foil a plan to bomb a ceremony installing local officials at Tanjungpinang, Riau.

January 16 Former Attorney General Ghalib publishes memoirs, including statements that could be interpreted as implicating former President Habibie and retired General Wiranto in corruption, particularly in interfering in attempts to prosecute former President Suharto. Wiranto denies the charges.

January 19 Police foil an attempted bombing at the Taman Mini Indonesia amusement park in Jakarta.

January 25 Several hundred refugees from East Timor demonstrate in Kupang, demanding to be compensated for the loss of their property due to the separation of East Timor. The governor of Nusa Tenggara Timur and several provincial officials are held in their offices by demonstrators for eight hours.

January 26 Demonstrations against President Wahid break out in Ujung Pandang, Yogyakarta, and around the Assembly building in Jakarta.

January 29 Special committee of the Assembly releases its report on cases involving the mishandling of funds froms Bulog and the Sultan of Brunei. The report states that President Wahid was in violation of anti-corruption laws. Partai Kebangitan Bangsa members protest that the committee has not followed Assembly rules.

16. Januar: Die Polizei kann einen Bombenansschlag auf eine Zeremonie zur Installierung örtlicher Vertreter in Tanjungpinang (Riau) verhindern.

16. Januar: Der Ex-Generalstaatsanwalt Ghalib publiziert seine Memoiren, miteingeschlossen seine Angaben über Verwicklungen und Korruption des Ex-Präsidenten Habibie und des zurückgetretenen General Wiranto, vor allem bei der Verhinderung von Versuchen, Ex-Präsident Suharto zur Rechenschaft zu ziehen. Wiranto lehnt die Beschuldigungen ab.

19. Januar: Die Polizei verhindert ein Bombenattentat am Vergnügungspark Taman Mini Indonesia in Jakarta.

25. Januar: Mehrere 100 Flüchtlinge von Ost-Timor demonstrieren in Kupang und wollen Entschädigung für die Grundstückverluste wegen der Unabhängigkeit von Ost-Timor. Der Gouverneur von Nusa Tenggara Timur und einige Provinzvertreter werden von den Demonstranten acht Stunden lang zurückgehalten.

26. Januar: Ausbruch von Demonstrationen gegen Präsident Wahid in Ujung Pandang, in Yogyakarta und um das Parlamentsgebäude in Jakarta.

29. Januar: Das Spezialkomitee der Versammlung gibt seinen Bericht über den Fall des Verschwindens der Bulog-Gelder und über das Verhalten des Sultans von Brunei heraus. Der Bericht stellt fest, dass Präsident Wahid gegen Anti-Korruptionsgesetze verstossen hat. Mitglieder der Partai Kebangitan Bangsa protestieren, dass das Komitee die Regeln der Versammlung nicht befolgt habe.

February 2001

Februar 2001

February 1 Assembly votes to accept the special committee report implicating President Wahid; PKB members walk out.

February 2 Students in Ujung Pandang demonstrate by collecting official portraits of President Wahid for disposal.

February 5 Former President Suharto is released from house arrest.

February 5 Demonstrations take place in Semarang, Demak, Surabaya, and many parts of East Java in support of President Wahid.

February 7
Demonstration in favor of President Wahid smashes and burns Golkar headquarters in Surabaya; 50,000 take part. Golkar offices in Probolinggo and Pasuruan are also burned. Demonstrations in Jakarta call for the disbandment of the Golkar party. Other demonstrations are held in Bandung, Yogyakarta, Semarang, Medan, and Manado.

Effort to press impeachment against President Wahid in the assembly is blocked due to opposition from Megawati, Golkar and military members of the Assembly. The effort had been led by Amien Rais and members of other Muslim parties.

Justice Minister Yusril Mahendra (of Partai Bulan Bintang) leaves the cabinet.

February 8 Further demonstrations in East Java and Madura. Golkar offices in Lamongan are burned.

February 9
President Wahid visits East Java; despite expectations that he would try to calm the violence, he issues statements critical of his opponents. Megawati speaks out against the violent demonstrations in East Java.

Protests calling for President Wahid to resign are held in Jakarta, Semarang and Bengkulu.

Baharuddin Lopa of PPP is appointed Justice Minister.

1. Februar: Die Versammlung bestätigt den Bericht des Spezialkomitees mit den Vorwürfen gegen Präsident Wahid. Die PKB-Mitglieder verlassen die Versammlung.

2. Februar: Studenten in Ujung Pandang demonstrieren, indem sie offizielle Portraits von Präsident Wahid sammeln, um sie dann zu beseitigen.

5. Februar: In Semarang, Demak, Surabaya und vielen anderen Teilen in Ost-Java finden zur Unterstützung von Präsident Wahid Demonstrationen statt.

7. Februar
Eine Demonstration zugunsten von Präsident Wahid mit 50.000 Teilnehmern zerstört das Hauptquartier der Golkar in Surabaya und setzt es in Brand. Auch die Golkar-Büros in Probolinggo und Pasuruan werden abgebrannt. Demonstrationen in Jakarta verlangen das Verbot der Golkar-Partei. Weitere Demonstrationen finden in Bandung, Yogyakarta, Semarang, Medan und Manado statt.

Ein Antrag auf ein Anklageverfahren gegen Präsident Wahid wird in der Versammlung durch die Opposition von Megawati, der Golkar und der Militärvertreter abgeblockt. Der Antrag wird von Amien Rais und Mitgliedern der anderen muslimischen Parteien gestellt.

Justizminister Yusril Mahendra (von der Bulan-Bintang-Partei) verlässt das Kabinett.

8. Februar: Weitere Demonstrationen auf Ost-Java und Madura. Die Golkar-Büros in Lamongan werden abgebrannt.

9. Februar
Präsident Wahid besucht Ost-Java. Trotz seiner Erwartung, ob er die Gewalt beruhigen könnte, äussert er sich kritisch zu seinen Gegnern. Megawati wendet sich gegen die Gewalt-Demonstrationen in Ost-Java.

In Jakarta, Semarang und Bengkulu verlangen Protestdemonstrationen den Rücktritt von Präsident Wahid.

Baharuddin Lopa von der PPP wird zum Justizminister bestimmt.

February 13 An attempt to have Wahid, Megawati, Amien Rais, and Akbar Tanjung meet for talks fails when none of them attend.

February 16
Police clash with anti-Golkar demonstrations near party offices [of Golkar party] in Cikini, Jakarta.

President Wahid cancels a visit to Gadjah Mada University in Yogyakarta to avoid demonstrators.

Siti Hardiyanti Rukmana or "Tutut", daughter of former President Suharto, is named a suspect in a corruption case involving oil pipelines on Java.

13. Februar: Ein Treffen mit Wahid, Megawati, Amien Rais und Akbar Tanjung findet nicht statt, weil keiner der vier erscheint.

16. Februar
In Cikini, Jakarta, kommt es in der Nähe der Parteibüros [der Golkar] zu Zusammenstössten zwischen Anti-Golkar-Demonstranten und der Polizei.

Präsident Wahid sagt einen Besuch an der Gadjah-Mada-Universität in Yogyakarta ab, um Demonstranten auszuweichen.

Siti Hardiyanti Rukmana oder "Tutut", die Tochter von Ex-Präsident Suharto, wird in einem Korruptionsfall im Zusammenhang mit Ölpipelines auf Java verdächtigt.

Indonesien: Siti Hardiyanti Rukmana, "Tutut", auch korrupt, ähnlich ihrem Vater Ex-Präsident Suharto ; Indonesia
Tutut
http://www.tempo.co.id/majalah/img/0702/
[Siti Hardiyanti Rukmana, "Tutut", also corrupt, similar to her father former president Suharto. She has destroyd it's carreer doing so].
[Siti Hardiyanti Rukmana, "Tutut", auch korrupt, ähnlich ihrem Vater, Ex-Präsident Suharto. Sie hat sich damit ihre Karriere vermasselt].
February 16 Government restructures its Farm Credit program to avoid a crisis. The program was 72% in arrears.

February 18
Riots break out between Dayaks and Madurese settlers in Sampit, Kalimantan Tengah. Several Madurese are killed.

A police station, housing for families of policemen, and several Chinese-owned shops are burned down by rioters in Selatpanjang, Riau. 2,000 Chinese leave as refugees for Pekanbaru and other locations.
16. Februar: Die Regierung restrukturiert ihr Kreditprogramm für Bauernhöfe, um eine Krise zu vermeiden. Das Programm ist zu 72 % im Rückstand.

18. Februar
Ausbruch von Krawallen in Sampit (Kalimantan Tengah) zwischen Dayaks und Siedlern von der Insel Madura.

In Selatpanjang (Riau) werden eine Polizeistation (die als Unterkunft für Polizeifamilien dient) und mehrere von Chinesen geführte Läden von Krawallmachern abgebrannt. 2000 Chinesen verlassen Selatpanjang als Flüchtlinge nach Pekanbaru und andere Orte.
Indonesien: Position von Sampit auf Kalimantan , Borneo ; Indonesia
http://www.borneo.com.au/unrest.htm
Indonesia: Map with the position of Sampit on Kalimantan, Borneo
Indonesien: Karte mit der Position von Sampit auf Kalimantan, Borneo

February 20 A caravan of thousands of Madurese refugees leaves Sampit for the provincial capital of Kalimantan Tengah, Palangkaraya.

February 21 Rioting between Dayaks and Madurese follows the refugees into Palangkaraya. Rioting and burning continue in Sampit.

February 22 President Wahid leaves on a foreign trip, to make diplomatic visits and to perform the hajj.

February 23 World Bank threatens to stop loans to Indonesia unless progress is made implementing agreements with the IMF.

February 25 President Wahid announces from Cairo that special forces will be sent to stop the violence in Sampit.

February 25 Hundreds of homes of Madurese are burned in Palangkaraya. Violence spreads to Kualakuayan, in the north of Kalimantan Tengah.

February 27 Tension and shootings surround the docking and boarding of a Pelni ship sent to Sampit to evacuate refugees from the province.

[Pelni: state-run shipping corporation].

20. Februar: Eine Karawane von 1000en von Flüchtlingen aus Madura verlässt Sampit in Richtung der Provinzhauptstadt von Kalimantan Tengah: Palangkaraya.

21. Februar: Auch in Palangkaraya finden Krawalle zwischen Dayaks und Maduresen statt. Die Krawalle und die Brandschatzungen in Sampit gehen weiter.

22. Februar: Präsident Wahid verlässt das Land für eine Auslandreise und die Teilnahme am Hadsch.

23. Februar: Die Weltbank droht, Indonesien die Anleihen zu stoppen, wenn nicht endlich eine Umsetzung der festgelegten Reformen erfolgt, die mit dem IWF ausgehandelt wurden.

25. Februar: Präsident Wahid verkündet aus Kairo, dass Spezialtruppen nach Sampit entsandt werden, um dort die Gewalt zu stoppen.

25. Februar: In Palangkaraya werden 100e maduresische Häuser angezündet. Die Gewalt weitet sich nach Kualakuayan aus, im Norden von Kalimantan Tengah.

27. Februar: Ein Schiff der Pelni [staatliche Schiffsgesellschaft] zur Evakuierung von Flüchtlingen aus der Provinz, landet in Sampit. Es kommt weiter zu Spannungen und Schiessereien um die Docks.

March 2001

März 2001

March 1
55 Army generals meet in Jakarta and agree to distance themselves from politics and support the constitution.

Ginanjar Kartasasmita is named in a corruption case involving Pertamina oil drilling contracts.

Megawati visits Sampit to view the destruction there.

March 2 Amien Rais leads a meeting in Jakarta of leaders of six parties, including PDI-P, but not including PKB, calling for a constitutional change of leadership.

March 6 Violence breaks out again in Palangkaraya.

March 7 Second Pelni ship arrives to evacuate Madurese refugees from Sampit.

March 8 Former President Suharto's daughter Tutut and half-brother Probosutejo are questioned by the Attorney General's office in connection with corruption investigations.

March 12 Special session of the Assembly (MPR) is opened by Amien Rais as demonstrators crowd outside. The special session is to consider actions against President Wahid in connection with the Bulog and Brunei corruption cases.

March 12 Indonesian government declares the Gerakan Aceh Merdeka to be a separatist movement.

March 14 Attorney General's office initiates an investigation into an alleged fraudulent land deal from 1989 involving Golkar leader Akbar Tanjung.

March 14 Suharto associate Bob Hasan is sentenced to six years in prison in connection with a corruption case involving reforestation funds.

1. März
55 Armeegeneräle treffen sich in Jakarta und stimmen darin überein, sich selbst von der Politik zu distanzieren und die Verfassung zu unterstützen.

In einem Korruptionsfall um die Ölförderverträge der Pertamina wird Ginanjar Kartasasmita genannt.

Megawati besucht Sampit und die Verwüstungen.

2. März: Amien Rais führt in Jakarta ein Führertreffen der sechs Parteien, darunter die PDI-P, aber ohne die PKB. Er appelliert an eine verfassungsmässige Änderung der Führung.

6. März: Erneuter Gewaltausbruch in Palangkaraya.

7. März: Ankunft eines zweiten Pelni-Schiffes, zur Evakuierung maduresischer Flüchtlinge aus Sampit.

8. März: Die Suharto-Tochter Tutut und der Halbbruder Probosutejo werden im Büro des Generalstaatsanwalts über Verbindungen zur Korruption befragt.

12. März: Amien Rais eröffnet eine spezielle Sitzung der Versammlung (MPR), während draussen eine Menschenmenge demonstriert. Die Spezialsession hat die Aufgabe, Massnahmen gegen Präsident Wahid zu treffen wegen der Bulog- und Brunei-Korruptionsaffairen.

12. März: Die indonesische Regierung erklärt die Gerakan Aceh Merdeka zu einer separatistischen Bewegung.

14. März: Das Büro des Generalstaatsanwalts beginnt eine Untersuchung über einen betrügerischen Landverkauf von 1989 mit Verstrickung des Golkar-Führers Akbar Tanjung.

14. März: Der Suharto-Mitarbeiter Bob Hasan wird im Korruptionsfall der Gelder für Wiederaufforstung zu 6 Jahren Gefängnis verurteilt.

March 15 PAN party dismisses two members of the party leadership who had been told to resign their posts in President Wahid's cabinet, but had failed to do so.

March 15 Crowds of demonstrators supporting President Wahid move through Jakarta.

March 19 Violence against Madurese breaks out at Kualakapuas, Kalimantan Tengah.

March 28 Assembly (DPR) declares support in favor of military operations to restore order in Aceh.

March 29 Xanana Gusmao resigns as the head of the interim parliament of East Timor, citing bickering and infighting among politicians there.

15. März: Die PAN-Partei entlässt zwei Mitglieder der Parteiführung, die von Präsident Wahid aus dem Kabinett entlassen worden sind, das Kabinett aber nicht verlassen haben.

15. März: In Jakarta demonstrieren grosse Menschenmengen für Präsident Wahid.

19. März: In Kualakapuas (Kalimantan Tengha) bricht Gewalt gegen Maduresen aus.

28. März: Die Versammlung (DPR) erklärt die Unterstützung von Militäroperationen, um in Aceh wieder Ordnung herzustellen.

29. März: Xanana Gusmao tritt als Kopf des Übergangsparlaments von Ost-Timor zurück. Er führt an, die Politiker lägen sich dort in den Haaren und würden sich bekämpfen.

April 2001

April 2001

By April 2001, it was reported that heavy budget deficits were forcing cutbacks in government spending and services in many departments. The loss of revenue from natural gas facilities in Aceh that had been forced to close complicated matters further. The stock market and the value of the rupiah both continued to fall.

April 1 Violence in Kalimantan Tengah spreads to Pangkalan Bun.

April 3 President Wahid and Vice-President Megawati both reject a suggested power-sharing compromise intended to defuse the leadership crisis.

April 6 Ginanjar Kartasasmita is taken into custody by the Attorney General's office.

April 7 Exxon-Mobil natural gas production facility in Aceh is attacked.

April 11 IMF review team arrives in Jakarta to discuss the national budget with the government.

April 13
President Wahid issues instructions to restore security in Aceh, amid demonstrations, further attacks on natural gas installations in Aceh, and reports of imminent famine in some districts there due to destruction of the transportation infrastructure.

World Bank defers release of a US $300 million loan to Indonesia, stating the government had not yet implemented reforms demanded by the World Bank.

Chairperson of Nahdlatul Ulama denies that a jihad has been proclaimed to support President Wahid.

April 14 Security crackdown against GAM supporters in Aceh.

Bis April 2001 wird berichtet, dass hohe Bilanzdefizite Kürzungen in vielen Departementen der Regierung erfordern werden. Die Einkommensverluste durch die Gasvorkommen in Aceh, wo eine Schliessung erzwungen wurde, verschlimmert ausserdem die Lage. Der Aktienmarkt und der Wert der Rupie fallen weiter.

1. April: Die Gewalt in Kalimantan Tengah breitet sich nach Pangkalan Bun aus.

3. April: Präsident Wahid und Vizepräsident Megawati verwerfen beide eine vorgeschlagene Gewaltenteilung als Kompromiss zur Überwindung der Führungskrise.

6. April: Ginanjar Kartasasmita wird vom Büro der Generalstaatsanwaltschft in Gewahrsam genommen.

7. April: In Aceh werden die Gasförder-Einrichtungen von Exxon-Mobil angegriffen.

11. April: Ein Kontakt-Team des IWF erreicht Jakarta, um die nationale Finanzlage mit der Regierung zu besprechen.

13. April
Präsident Wahid gibt Befehle heraus, um die Sicherheit in Aceh wiederherzustellen. Gleichzeitig finden Demonstrationen statt, Angriffe auf die Gasförder-Einrichtungen in Aceh, und in einigen Bezirken Acehs steht eine unmittelbare Hungersnot bevor, weil die Infrastruktur der Transportwege zerstört ist.

Die Weltbank schiebt den Erlass einer Anleihe über 300 Millionen US $ gegenüber Indonesien auf mit der Begründung, dass die von der Weltbank geforderten Reformen in Indonesien noch nicht umgesetz sind.

Der Vorsitzende der Nahdlatul Ulama verneint, dass ein Dschihad zur Unterstützung von Präsident Wahid ausgerufen worden sei.

14. April: Die Sicherheitskräfte in Aceh unternehmen gegen die GAM-Anhänger eine Razzia.

April 17 Police order a crackdown against paramilitary squads in East Java that had been organizing to support President Wahid.

April 19 President Wahid says in a speech that a nationwide rebellion will break out if he is impeached.

April 20 Letter from the "Paris Club" of creditor nations warns that Indonesia will be declared in default on its debts by the end of May if it does not implement the terms of the IMF Letter of Intent of September 2000.

April 21 Gerakan Aceh Merdeka representatives announce that they are ready to fight back against any military actions [of Indonesian military] in Aceh.

April 22 Indonesian Army sends 1,000 special forces troops as reinforcements to Aceh from Bandung.

April 24 IMF negotiating team leaves Jakarta without reaching an agreement with the government regarding the handling of the budget deficit.

April 26 Government offers to reopen talks with Gerakan Aceh Merdeka in a neutral country.

April 29 Nahdlatul Ulama holds mass prayer in Jakarta.

April 30 The Assembly (DPR) approves a memorandum stating that President Wahid has one month to improve his performance, or he will face a special session to remove him.

17. April: Die Polizei befielt gegenüber den paramilitärischen Gruppen in Ost-Java eine Razzia, die für die Unterstützung von Präsident Wahid organisiert worden waren.

19. April: Präsident Wahid gibt in einer Rede an, dass eine staatesweite Rebellion ausbrechen wird, wenn er angeklagt werden würde.

20. April: Ein Brief des "Pariser Klubs" der Geberländer warnt, dass Indonesien wegen seiner Versäumnisse im Schuldendienst Ende Mai ausgeschlossen wird, wenn es nicht die Bedingungen des IWF umsetzt, die im September 2000 abgemacht worden sind.

21. April: Vertreter der Gerakan Aceh Merdeka verkünden, dass sie bereit sind, jegliche Militäraktion [des Indonesischen Militärs] zu bekämpfen.

22. April: Die indonesische Armee entsendet von Bandung aus 1000 Spezialsoldaten nach Aceh zur Verstärkung.

24. April: Die Vermittlungsdelegation des IWF verlässt Jakarta ohne Abkommen mit der Regierung hinsichtlich Handhabung des Büdget-Defizits.

26. April: Die Regierung bietet die Wiedereröffnung der Gespräche mit der Gerakan Aceh Merdeka auf neutralem Boden an.

29. April: Die Nahdlatul Ulama hält in Jakarta Massengebete ab.

30. April: Die Versammlung (DPR) verabschiedet ein Memorandum mit der Angabe, dass Präsident Wahid einen Monat Zeit hat, seine Leistung zu verbessern. Andernfalls werde er bei einer speziellen Versammlung entfernt.

May 2001

Mai 2001

During May, the delivery of the State Budget from the executive branch to the Assembly was delayed several times due to internal disagreements among members of President Wahid's cabinet. The continuing delays caused public works projects to be stalled, and added to the general lack of confidence in the administration.

May 2 Judge orders Ginandjar Kartasasmita to be released from custody, saying that only the head of the Armed Forces has the authority to detain him.

May 2 Several cabinet ministers advise President Wahid to make political compromises with Megawati and the Assembly, including a cabinet reshuffle.

May 4 Ja'far Umar Thalib, a leader of the group Ahlus Sunnah Wal Jamaah, is arrested in Jakarta in connection with inciting violence during the continuing unrest in Ambon.

May 5 President Wahid and others are questioned by the Attorney General's office in connection with the Sultan of Brunei and Bulog corruption cases; the investigation is not immediately announced to the public.

May 7 President Wahid announces that Bagir Manan will be Chair of the Supreme Court, after a long dispute with the Assembly.

May 8 Megawati, Attorney General Marzuki Darusman, and six other ministers meet with President Wahid in search of an end to the political crisis. (The ministers would become known as the "team of seven").

May 9 President Wahid denies that he is planning to issue a decree to dissolve the Assembly.

Im Mai wird die Aufsicht über das Staatsbüdget von der exekutiven Abteilung wegen internen Streitigkeiten unter den Kabinettsmitgliedern der Regierung Wahid mehrfach an die Versammlung übertragen. Die weiter nicht behobenen Versäumnisse verursachen Aufschübe bei öffentlichen Projekten und führen neben der generellen Vertrauenskrise der Regierung zu weiterem Vertrauensverlust.

2. Mai: Die Richter befehlen Ginandjar Kartasasmita die Freilassung aus der Haft mit der Begründung, dass nur der Chef der bewaffneten Armee die Macht habe, ihn verhaften zu lassen.

2. Mai: Mehrere Kabinettsminister raten Präsident Wahid zu politischen Kompromissen mit Megawati und der Versammlung, auch eine Kabinettsumbildung.

4. Mai: Ja'far Umar Thalib, ein Führer der Gruppe Ahlus Sunnah Wal Jamaah, wird in Jakarta im Zusammenhang mit der aufkommenden Gewalt und der andauernden Gewalt in Ambon festgenommen.

5. Mai: Präsident Wahid und andere werden im Büro des Generalstaatsanwalts zur Verbindung mit dem Sultan von Brunai und dem Bulog-Korruptionsfall befragt. Die Untersuchung wird nicht sofort der Öffentlichkeit bekannt.

7. Mai: Präsident Wahid verkündet, dass Bagir Manan zum Vorsitzenden des Obersten Gerichtshofs bestimmt wird, nach einem langen Streit mit der Versammlung.

8. Mai: Megawati, Generalstaatsanwalt Marzuki Darusman und sechs andere Minister treffen sich mit Präsident Wahid, um ein Ende der politischen Krise zu finden. (Die Minister werden später als das "Team der Sieben" bekannt).

9. Mai: Präsident Wahid verneint, dass er einen Erlass zur Auflösung der Versammlung plane.

May 10 Justice Muladi retires from the Supreme Court after being passed over for Chairperson. Both Muladi and Bagir Manan were rejected by the Assembly as candidates.

May 10 Bomb explodes at a Jakarta dormitory for students from Aceh, killing 2.

May 11 In a speech at Bengkulu, Megawati calls for an end to the continuing conflicts between branches of government.

May 18 At his swearing-in, Supreme Court Chair Bagir Manan announces that the court will look into charges that the Golkar party has violated the constitution, which could lead to the dissolution of the Golkar party.


10. Mai: Richter Muladi tritt vom Obersten Gerichtshof zurück, nachdem er bei der Kandidatur zum vorsitzenden Amt übergangen wurde. Muladi und Bagir Manan sind beide von der Versammlung als Kandidaten zurückgewiesen worden.

10. Mai: Bombenexplosion in einem Studentenwohnheim in Jakarta, wo Studenten von Aceh wohnen. 2 Tote.

11. Mai: In einer Rede in Bengkulu appelliert Megawati für ein Ende der andauernden Konflikte zwischen den Flügeln der Regierung.

18. Mai: Bei seiner Amtseinführung bei seinem Schwur verkündet der neue Vorsitzende des Obersten Gerichtshofs, Bagir Manan, dass der Gerichtshof die Anschuldigungen gegen die Golkar-Partei untersuchen werde, die die Verfassung verletzt habe. Eventuell werde es zur Auflösung der Golkar-Partei kommen.

May 20 Special cabinet session is held to follow up on the recommendations of the May 8 meetings on the political crisis between the President and the Assembly, which include the possibility of some constitutional duties of the President being delegated to Vice-President Megawati. With rumors spreading that President Wahid might issue a unilateral emergency decree or shuffle the heads of the military, Megawati cancels a trip to Malang and Bali in order to remain in Jakarta. (Neither the decree nor the reshuffle occurs).

May 25 Amien Rais states that any emergency decrees by the President will be countered by emergency sessions of the Assembly.

May 28 President Wahid decides to move forward with a decree to dissolve the Assembly. Several ministers, police and military chiefs tell the President that they will not support such a decree. At noon, President Wahid issues a decree giving Security Minister Bambang Yudhoyono special powers in emergency situations.

May 29 Demonstration in Pasuruan to support the President and oppose actions of the Assembly turns violent. Peaceful demonstrations are held in Malang and Kediri.

May 29 President Wahid replies to the Assembly's April 30 memorandum in writing, stating that the memorandum "lacked clarity" and that this prevented him from answering the charges fully.

May 30 Seven factions of the Assembly start the process of calling a special session for August 1. Supporters of President Wahid demonstrate outside.

20. Mai: Sondersitzung des Kabinetts zur Weiterbearbeitung der Empfehlungen über die politische Krise zwischen dem Präsidenten und der Versammlung vom 8. Mai. Dabei wird auch diskutiert, ob der Psäsident einige verfassungsmässigen Pflichten an die Vizepräsidentin Megawati abgeben muss. Gerüchte gehen herum, dass der Präsident ein einseitiges Notstandsdekret oder eine Umbildung in der Militärführung plant. Megawati sagt eine Reise nach Malang und Bali ab, um in Jakarta weiter anwesend zu sein. (Weder ein solches Dekret noch eine solche Umbildung werden verwirklicht).

25. Mai: Amien Rais gibt an, dass jeglicher Notbeschluss des Präsidenten mit einer Notsession der Versammlung beantwortet werden wird.

28. Mai: Präsident Wahid entscheidet die Flucht nach vorn mit einem Dekret, die Versammlung aufzulösen. Mehrere Minister, Polizei und Militärchefs teilen dem Präsidenten mit, dass sie eine solche Entscheidung nicht unterstützen werden. Am Mittag gibt Präsident Wahid ein weiteres Dekret heraus, das dem Sicherheitsminister Bambang Yudhoyono im Notstand eine Sondermacht verleiht.

29. Mai: Demonstrationen in Pasuruan zur Unterstützung des Präsidenten und gegen die Versammlung werden gewalttätig. Demonstrationen in Malang und Kediri bleiben friedlich.

29. Mai: Präsident Wahid beantwortet das Memorandum der Versammlung vom 30. April schriftlich. Er behauptet, dem Memorandum "fehle es an Klarheit", und dass dies ihn daran hindere, auf die Beschuldigungen voll zu antworten.

30. Mai: Sieben Fraktionen der Versammlung beginnen, eine Spezialversammlung für den 1. August einzuberufen, während Anhänger von Präsident Wahid draussen demonstrieren.

June 2001

Juni 2001

June 1 President Wahid replaces Attorney General Marzuki Darusman and five ministers, including Security Minister Gen. Bambang Yudhoyono. The new Attorney General is Baharuddin Lopa; the new Security Minister is Agum Gumelar. Gen. Yudhoyono had opposed a possible emergency decree by President Wahid.
1. Juni: Präsident Wahid ersetzt Generalstaatsanwalt Marzuki Darusman und fünf Minister, darunter der Sicherheitsminister, General Bambang Yudhoyono. Der neue Generalstaatsanwalt wird Baharuddin Lopa, neuer Sicherheitsminister Agum Gumelar. General Yudhoyono hatte ein mögliches Notstandsgesetz von Präsident Wahid bekämpft.
Indonesien: Generalstaatsanwalt Baharuddin Lopa ; Indonesia
Baharuddin Lopa
http://www.tempointeractive.com/ang/min/01/26/utama3.htm
[The new Attorney General Baharuddin Lopa].
[Baharuddin Lopa, der neue Generalstaatsanwalt].

June 3 One hundred high-ranking police officers issue a statement against politicization of the police force, after President Wahid relieves Gen. Bimantoro from active duty as head of Polri, without consulting the Assembly as required by law.

June 8 South Korea demands immediate repayment of a US $4 million loan to Indonesia.

June 12 President Wahid shuffles his cabinet again, this time rotating his economic ministers.

June 13
IMF representative in Jakarta urges the government to finalize the 2001 budget as soon as possible.

Justice Department begins an investigation Akbar Tanjung and other Assembly leaders on unspecified charges.

Several days of demonstrations, some violent, are held in Bandung against recent rulings from the Department of Labor. Other demonstrations are held in Jakarta, Sidoarjo, Batam, and Ujung Pandang. The ruling were on severance pay and other issues.

June 18 The government revokes the passport of Prajogo Pangestu, a Suharto associate under investigation for corruption, while he is under medical treatment in Singapore.

3. Juni: 100 hochrangige Polizeioffiziere geben nach der Entlassung von General Bimantoro als oberster Dienstinhaber der Polri eine Stellungnahme gegen die Politisierung der Polizeitruppen heraus, ohne Absprache mit der Versammlung, wie es dem Gesetz entsprechen würde.

8. Juni: Südkorea verlangt von Indonesien eine sofortige Rückzahlung einer 4-Millionen-US $-Anleihe.

12. Juni: Präsident Wahid bildet sein Kabinett erneut um. Dieses Mal wird der Wirtschaftsminister ersetzt.

13. Juni
IWF-Vertreter in Jakarta drängen die Regierung, das Büdget von 2001 so bald wie möglich abzuschliessen.

Das Justizdepartement beginnt eine Untersuchung über  Akbar Tanjung und anderen Mitgliedern der Versammlung. Es existieren vage Anschuldigungen.

In Bandung werden gegen die jüngsten Neuerungen des Arbeitsdepartements mehrtätige Demonstrationen abgehalten, einige davon gewalttätig. Weitere Demonstrationen finden in Jakarta, Sidoarjo, Batam und Ujung Pandang statt. Es geht dabei um neue Gesetze zu Abfindungen und andere Angelegenheiten.

18. Juni: Die Regierung erklärt den Pass von Prajogo Pangestu, ein Suharto-Kollege, für ungültig. Es wird gegen ihn wegen Korruption ermittelt. Gleichzeitig ist er in Singapur in medizinischer Behandlung.

Indonesien: Prajogo Pangestu, der Korruption verdächtig ; Indonesia
Prajogo Pangestu
http://www.tripolyta.com/invere/anrep/1997.htm
[Prajogo Pangestu, unter investigation for corruption].
 [Prajogo Pangestu, der Korruption verdächtig].

June 18 Golkar Assembly member Nurdin Halid is cross-examined for nine hours at the Attorney General's offices.

June 19 Students demonstrate against rising oil and kerosine prices in Jakarta.

June 20 At a ceremony in Blitar to commemorate the 100th anniversary of Sukarno's birth, his daughter Rachmawati Sukarnoputri asks in a speech that the Assembly decree from 1967 that removed Sukarno from power be symbolically annulled. President Wahid and Vice-President Megawati attend; Megawati receives great applause from the crowd.

[It seems that in Indonesia feelings are still dominant and the head is passiv. Sukarno made war against Netherlands and against Malaysia with hunger and terror].

June 21 President Wahid replaces his Secretary of the Cabinet.

June 22 Two bombs are discovered in provincial offices in Surabaya and disposed of.

June 25 President Wahid leaves on a state visit to Australia and New Zealand.

June 26 Megawati rejects a political compromise with President Wahid on the issue of the Special Session of the Assembly.

June 29 Japan reschedules payment on a significant part of Indonesia's debt to Japan.

June 29 Army reports that 20 rebels were killed in a firefight near Takengon, Aceh.

June 30 Representatives of the Indonesian government and Gerakan Aceh Merdeka meet for closed talks in Switzerland.

[Criminal Switzerland: center for bank accounts under the bank secret, and center for secret talks about Indonesiak, without presence of Indonesian people].

18. Juni: Das Mitglied der Golkar Nurdin Halid wird für neun Stunden im Büro des Generalstaatsanwalts ins Kreuzverhör genommen.

19. Juni: In Jakarta finden Studentendemonstrationen gegen den Preisanstieg bei Öl und Kerosin statt.

20. Juni: Bei einer Zeremonie in Blitar zum 100sten Jahrestag der Geburt von Sukarno verlangt seine Tochter, Rachmawati Sukarnoputri, in einer Rede, dass das Dekret der Versammlung von 1967, das Sukarno die Macht abgesprochen hat, symbolisch aufgehoben wird. Präsident Wahid und Vizepräsident Megawati sind dabei. Megawati erhält von der Menge grossen Applaus.

[Es scheint so, als ob in Indonesien weiter die Gefühle regieren statt der Kopf. Sukarno hat gegen Holland ung gegen Malaysia Krieg geführt, bei Hunger und Terror].

21. Juni: Präsident Wahid ersetzt seinen Kabinettssekretär.

22. Juni: Im Regierungsgebäude der Provinz in Surabaya werden zwei Bomben gefunden und entschärft.

25. Juni: Präsident Wahid verlässt das Land für einen Staatsbesuch in Australien und Neuseeland.

26. Juni: Megawati lehnt einen politischen Kompromiss mit Präsident Wahid bezüglich der Sondersession der Versammlung ab.

29. Juni: Japan verschiebt den Zeitpunkt für einen beträchtlichen Betrag bei der Schuldenrückzahlung Indonesiens.

29. Juni: Die Armee meldet ein Feuergefecht bei Takengon, Aceh, 20 Rebellen tot.

30. Juni: Vertreter der indonesischen Regierung und Gerakan Aceh Merdeka treffen sich in der Schweiz für Verhandlungen hinter geschlossenen Türen.

[Die kriminelle Schweiz: Zentrum der Bankkonten unter dem Bankgeheimnis, und Zentrum für geheime Verhandlungen über Indonesien, ohne Anwesenheit der indonesischen Bevölkerung].

Indonesien: Megawati auf einem Stier reitend ; Indonesia ; bull ridinig

Magazine cover showing a bull-riding Megawati "fighting her way back to the Presidential Palace". (The bull was the symbol of the PDI-P party.)

[Rodeo is the worst sport in the world with the heaviest injury rate, abobe all in the region of the genitals, fractures and contusions which have gained a cult status in this sport…].

Titelblatt eines Magazins, das Megawati auf einem Stier zeigt, wie "sie sich den Weg zurück in den Präsidentenpalast erkämpft". (Der Stier ist das Symbol der PDI-P-Partei).

[Rodeo ist die schlimmste Sportart der Welt mit der höchsten Verletzungsrate, vor allem im Bereich der Geschlechtsorgane, bei Knochenbrüchen und Prellungen, die bei diesem Sport bereits Kultstatus haben...].

July 2001

Juli 2001

July 1 President Wahid makes a sudden appointment of Police Chief Bimantoro to be Ambassador to Malaysia, without approval of the Assembly. Bimantoro declines the appointment, saying that it was never discussed with him before being announced in the media.

July 3 Attorney General Baharuddin Lopa passes away in Saudi Arabia.

July 3 Bills supporting Megawati to be the new President work their way throught the Assembly; a bill supporting a compromise with President Wahid fails.

July 5 IMF team arrives in Jakarta for talks.

July 5 President Wahid appoints Marzuki Darusman to be Cabinet Secretary.

July 9 Five major parties in the Assembly boycott a meeting called by President Wahid at the Presidential Palace in Bogor. President Wahid makes a statement that if the Assembly does not reach a compromise with him by July 20, he will impose a state of emergency, suspend the Assembly, and call for special elections.

1. Juli: Präsident Wahid benennt plötzlich den Polizeichef Bimantoro zum Botschafter in Malaysia, ohne Absprache mit der Versammlung. Bimantoro lehnt die Ernennung ab und gibt an, dass mit ihm vorher nie eine Diskussion stattgefunden hätte, und dass er die Ernennung erst über die Medien erfahren habe.

3. Juli: Generalstaatsanwalt Baharuddin Lopa stirbt in Saudi-Arabien.

3. Juli: In der Versammlung mehren sich die Stimmen, die Megawati als Präsidentin sehen wollen. Ein Gesetzentwurf für einen Kompromiss mit Präsident Wahid wird abgelehnt.

5. Juli: Eine Delegation des IWF erreicht Jakarta für Verhandlungen.

5. Juli: Präsident Wahid bestimmt Marzuki Darusman zum neuen Kabinettssekretär.

9. Juli: Die fünf Hauptparteien in der Versammlung boykottieren ein von Präsident Wahid im Präsidentenpalast in Bogor anberaumtes Treffen. Präsident Wahid gibt eine Stellungnahme ab, dass er den Notstand ausrufen werde, die Versammlung auflösen werde und Neuwahlen ausrufen werde, wenn die Versammlung mit ihm bis zum 20. Juli keine Kompromisslösung findet.

July 10
150 police officers in Jakarta gather to air grievances over the replacement of Chief Bimantoro.

A report on the May 12, 1998 Trisakti shootings is accepted by the Assembly. Students outside the Assembly protest the report for being too lenient.

Marsillam Simanjuntak is named as the new Attorney General.

July 11 Bomb explodes at a Jakarta toll booth.

July 13 Government signs a Letter of Intent with the IMF in order to release the next IMF loan.

July 13 Former Police Chief Bimantoro is arrested. President Wahid denies that he issued the arrest order.

July 15 Bomb explodes under a freeway bridge in south Jakarta.

July 16 Army and Police leadership states that they are ready to protect the Assembly during a special session.

July 17 Amien Rais states that if President Wahid issues an emergency decree, the Assembly will hold a special session within hours.

10. Juli
150 Polizeioffiziere in Jakarta versammeln sich, um ihren Unmut über die Ersetzung von Chef Bimantoro zu äussern.

Die Versammlung verabschiedet einen Bericht über die Vorgänge und Erschiessungen in Trisakti am 12. Mai 1998. Die Studenten ausserhalb der Versammlung protestieren, dass der Bericht zu nachsichtig formuliert sei.

Zum neuen Generalstaatsanwaalt wird Marsillam Simanjuntak ernannt.

11. Juli: Bombenexplosion in Jakarta an einem Zollhäuschen.

13. Juli: Die Regierung unterschreibt gegenüber dem IWF eine Absichtserklärung, um die nächste IWF-Anleihe zu erhalten.

13. Juli: Der ehemalige Polizeichef Bimantoro wird gefangengenommen. Präsident Wahid gibt an, er habe den Haftbefehl nicht erteilt.

15. Juli: Bombenexplosion unter einer Autobahnbrücke iin Süd-Jakarta.

16. Juli: Die Führung von Armee und Polizei geben an, sie seien zum Schutz der Versammlung während einer Sondersession bereit.

17. Juli: Amien Rais bemerkt, wenn Präsident Wahid den Notstand ausrufe, dann werde die Versammlung innert Stunden eine Sondersitzung abhalten.

Indonesien: Amien Rais ; Indonesia
Amien Rais
http://www.liputan6.com/fullnews/29495.html

What were the publicly stated complaints of the Assembly against President Abdurrahman Wahid?

Among them were:
-- Actions that worsened the "political situation, security and order of the country" (Assembly members were also concerned about the possibility of an emergency decree or of an unusual call for elections)
-- Replacing the Chief of Police without consulting the Assembly as required
-- Detention and questioning of political opponents
-- Lack of action against movements that were calling for independence for Aceh and Irian Jaya, and to a lesser extent Riau [archipel of islands near Singapore] and other areas
-- Lack of action against the terrible social unrest in Ambon, Kalimantan Tengah, and other areas
-- Actions that attempted to dissolve the Golkar party
-- Lack of action to help the failing economy
-- Miscellaneous other lesser violations of Constitutional or Assembly procedures

The original charges against President Wahid relating to the Bulog and Sultan of Brunei corruption cases remained the reason for calling the special session (Sidang Istimewa) of the Assembly.

During mid-July, the competition for the position of Vice-President was already underway, even though President Wahid had not yet been successfully replaced. Golkar chair Akbar Tanjung, Yusril Ihza Mahendra, and Matori Abdul Djalil were among the names frequently mentioned; PPP chair and longtime political figure Hamzah Haz, Susilo Bambang Yudhoyono, Agum Gumelar and Siswono Yudo Husodo became official candidates alongside Tanjung after the official start of Megawati's presidency; Hamzah Haz was the eventual choice for VP [vice president].

Was sind die öffentlich geäusserten Anklagepunkte der Versammlung gegen Präsident Abdurrahman Wahid?

Darunter sind:
-- Aktionen, die die "politische Lage, Sicherheit und Ordnung im Land" verschlimmern (Versammlungsmitglieder sind auch beunruhigt wegen der Möglichkeit eines Notstanderlasses oder Neuwahlen)
-- Ersetzung des Polizeichefs ohne Absprache mit der Versammlung, wie es erforderlich wäre
-- Festnahme und Befragung von politischen Gegnern
-- keine Massnahmen gegen Unabhängigkeitsbewegungen in Aceh und Irian Jaya, und im weiteren Sinn in Riau [Inselgruppe vor Singapur] und anderen Gebieten
-- mangelnde Massnahmen gegen die schrecklichen sozialen Unruhen in Ambon, Kalimantan Tengah und in anderen Gebieten
-- Aktionen, die auf eine Auflösung der Golkar-Partei hinarbeiten
-- Mangelnde Massnahmen für die schwache Wirtschaft
-- sonstige andere Verstösse gegen verfassungsmässige Abläufe oder Abläufe im Zusammenhang mit der Versammlung.

Die eigentlichen Beschuldigungen der Korruption gegen Präsident Wahid im Zusammenhang mit der Bulog und dem Sultan von Brunei bleiben sowieso ein Grund, eine Sondersitzung (Sidang Istimewa) der Versammlung einzuberufen.

Mitte Juli ist die Vorbereitung der neuen Positionierung der Vizepräsidentin schon im Gang. Präsident Wahid aber ist noch nicht erfolgreich ersetzt. Die Vorsitzenden der Golkar, Akbar Tanjung, Yusril Ihza Mahendra und Matori Abdul Djalil sind unter den oft Genannten. Die PPP-Vorsitzenden und Langzeitpolitiker Hamzah Haz, Susilo Bambang Yudhoyono, Agum Gumelar und Siswono Yudo Husodo werden nach dem Beginn von Megawatis Präsidentschaft neben Tanjung offizielle Kandidaten. Hamzah Haz wird Ausweichkandidat für den VP [Vizepräsidenten].

July 19
Assembly passes a bill giving greater autonomy to Aceh, including a greater share of oil and gas revenues for the next eight years.

Ministers from Indonesia, Malaysia, Singapore, and Brunei meet to discuss how to deal with the worsening problem of smoke and pollution from forest fires set by farmers and loggers in Sumatra and Kalimantan.

750 armed members of Laskar Jihad arrive at Poso, Sulawesi Tengah. They are greeted by the provincial governor.

July 20 Assembly moves up the opening of the Special Session to hear the issues around President Wahid's performance to the following day, July 21. It had originally been scheduled for August 1. Security and police forces throughout the country go on alert.

[Report about the special session is missing?].

July 23 Wahid issues an emergency decree from the Presidential Palace, including suspension of the Assembly and all activities of the Golkar party, and calling for general elections within a year. The military and police ignore the decree, and six cabinet ministers, including Agum Gumelar and Marzuki Darusman, resign.

July 23 The Assembly votes 591 to 0 to remove Wahid from office. Megawati Sukarnoputri is inaugurated as the fifth President of Indonesia. The current cabinet is immediately dismissed.

[Only Switzerland as money bunker for Suharto has never been torn to trial. Switzerland enhances corruption in the whole world till now, in "America", in Africa, and in Arabic countries, and poverty is rising, and World Bank does not know why…].

19. Juli
Die Versammlung verabschiedet ein Gesetz, das Aceh eine grössere Autonomie gewährt, miteingeschlossen für die nächsten acht Jahre grössere Einkünfte aus den Öl- und Gasprofiten.

Indonesien, Malaysia, Singapur und Brunei halten ein Ministertreffen ab, wie man dem sich verschlimmernden Problem beim Rauch und der Vergiftung durch Waldbrände beikommen kann, die von Bauern und Holzfällern in Sumatra und Kalimantan gelegt werden.

750 bewaffnete Mitglieder der Laskar Dschihad erreichen Paso, Sulawesi Tengha. Sie werden vom Provinzgouverneur empfangen.

20. Juli: Die Versammlung verschiebt die Eröffnung einer Sondersession zur Anhörung von Präsident Wahid auf den folgenden Tag, 21. Juli. Eigentlich wäre die Sondersession für den 1. August geplant gewesen. Die Sicherheitskräfte und Polizeikräfte gehen überall in Alarmbereitschaft.

[Der Bericht über die Sondersession fehlt?].

23. Juli: Wahid verkündet vom Präsidentenpalast aus ein Notstandsdekret, mit Auflösung der Versammlung und Verbot aller Aktivitäten der Golkar-Partei. Er appelliert für Neuwahlen innert eines Jahres. Das Militär und die Polizei ignorieren den Erlass. Sechs Kabinettsmitglieder, darunter Agum Gumelar und Marzuki Darusman, treten zurück.

23. Juli: Die Versammlung stimmt mit 591 zu 0 für eine Absetzung von Wahid. Megawati Sukarnoputri wird als fünfte Präsidentin von Indonesien eingesetzt. Das Kabinett wird sofort entlassen.

[Nur der Schweiz als Kassenschrank von Suharto wurde nie der Prozess gemacht. Die Schweiz fördert bis heute die Korruption und die Diktatoren in der ganzen Welt, in "Amerika", Afrika, und im arabischen Raum, die Armut steigt, und die Weltbank weiss nicht warum...].




zurück / retour / indietro / atrás / backprevious / voriges     index / Indexnext / nächstes









^